Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 4:34

Konteks
NETBible

Jesus said to them, “My food is to do the will of the one who sent me 1  and to complete 2  his work. 3 

NASB ©

biblegateway Joh 4:34

Jesus *said to them, "My food is to do the will of Him who sent Me and to accomplish His work.

HCSB

"My food is to do the will of Him who sent Me and to finish His work," Jesus told them.

LEB

Jesus said to them, "My food is that I do the will of the one who sent me and complete his work.

NIV ©

biblegateway Joh 4:34

"My food," said Jesus, "is to do the will of him who sent me and to finish his work.

ESV

Jesus said to them, "My food is to do the will of him who sent me and to accomplish his work.

NRSV ©

bibleoremus Joh 4:34

Jesus said to them, "My food is to do the will of him who sent me and to complete his work.

REB

But Jesus said, “For me it is meat and drink to do the will of him who sent me until I have finished his work.

NKJV ©

biblegateway Joh 4:34

Jesus said to them, "My food is to do the will of Him who sent Me, and to finish His work.

KJV

Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Jesus
<2424>
saith
<3004> (5719)
unto them
<846>_,
My
<1699>
meat
<1033>
is
<2076> (5748)
to
<2443>
do
<4160> (5725)
the will
<2307>
of him that sent
<3992> (5660)
me
<3165>_,
and
<2532>
to finish
<5048> (5661)
his
<846>
work
<2041>_.
NASB ©

biblegateway Joh 4:34

Jesus
<2424>
*said
<3004>
to them, "My food
<1033>
is to do
<4160>
the will
<2307>
of Him who sent
<3992>
Me and to accomplish
<5048>
His work
<2041>
.
NET [draft] ITL
Jesus
<2424>
said
<3004>
to them
<846>
, “My
<1699>
food
<1033>
is
<1510>
to
<2443>
do
<4160>
the will
<2307>
of the one who sent
<3992>
me
<3165>
and
<2532>
to complete
<5048>
his
<846>
work
<2041>
.
GREEK WH
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
εμον
<1699>
S-1NSN
βρωμα
<1033>
N-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ινα
<2443>
CONJ
ποιησω
<4160> <5661>
V-AAS-1S
το
<3588>
T-ASN
θελημα
<2307>
N-ASN
του
<3588>
T-GSM
πεμψαντος
<3992> <5660>
V-AAP-GSM
με
<3165>
P-1AS
και
<2532>
CONJ
τελειωσω
<5048> <5661>
V-AAS-1S
αυτου
<846>
P-GSM
το
<3588>
T-ASN
εργον
<2041>
N-ASN
GREEK SR
λεγει
Λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς,
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
εμον
“Ἐμὸν
ἐμός
<1699>
E-1NNS
βρωμα
βρῶμά
βρῶμα
<1033>
N-NNS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
ποιησω
ποιήσω
ποιέω
<4160>
V-SAA1S
το
τὸ

<3588>
E-ANS
θελημα
θέλημα
θέλημα
<2307>
N-ANS
του
τοῦ

<3588>
R-GMS
πεμψαντοσ
πέμψαντός
πέμπω
<3992>
V-PAAGMS
με
με,
ἐγώ
<1473>
R-1AS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τελιωσω
τελειώσω
τελειόω
<5048>
V-SAA1S
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
το
τὸ

<3588>
E-ANS
εργον
ἔργον.
ἔργον
<2041>
N-ANS

NETBible

Jesus said to them, “My food is to do the will of the one who sent me 1  and to complete 2  his work. 3 

NET Notes

sn The one who sent me refers to the Father.

tn Or “to accomplish.”

tn The substantival ἵνα (Jina) clause has been translated as an English infinitive clause.

sn No one brought him anything to eat, did they? In the discussion with the disciples which took place while the woman had gone into the city, note again the misunderstanding: The disciples thought Jesus referred to physical food, while he was really speaking figuratively and spiritually again. Thus Jesus was forced to explain what he meant, and the explanation that his food was his mission, to do the will of God and accomplish his work, leads naturally into the metaphor of the harvest. The fruit of his mission was represented by the Samaritans who were coming to him.




TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA