Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 24:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 24:16

Tetapi ada sesuatu yang menghalangi mata mereka, sehingga mereka tidak dapat mengenal Dia. i 

AYT (2018)

Akan tetapi, mata mereka terhalang sehingga mereka tidak dapat mengenali Dia.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 24:16

tetapi mata mereka itu tertahan daripada mengenal Dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 24:16

Mereka melihat Yesus, tetapi ada sesuatu yang membuat mereka tidak mengenal Dia.

MILT (2008)

Namun mata mereka terhalang, sehingga mereka tidak dapat mengenali Dia seutuhnya.

Shellabear 2011 (2011)

Meskipun demikian, ada sesuatu yang membuat mereka tidak mengenali-Nya.

AVB (2015)

Mereka nampak Yesus tetapi mereka tidak mengenali Dia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 24:16

Tetapi
<1161>
ada sesuatu yang menghalangi
<2902>
mata
<3788>
mereka
<846>
, sehingga mereka tidak
<3361>
dapat mengenal
<1921>
Dia
<846>
.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 24:16

tetapi
<1161>
mata
<3788>
mereka
<846>
itu tertahan
<2902>
daripada mengenal
<1921>
Dia
<846>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, mata
<3788>
mereka
<846>
terhalang
<2902>
sehingga
<3588>
mereka tidak
<3361>
dapat mengenali
<1921>
Dia
<846>
.
GREEK
oi
<3588>
T-NPM
de
<1161>
CONJ
ofyalmoi
<3788>
N-NPM
autwn
<846>
P-GPM
ekratounto
<2902> (5712)
V-IPI-3P
tou
<3588>
T-GSN
mh
<3361>
PRT-N
epignwnai
<1921> (5629)
V-2AAN
auton
<846>
P-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 24:16

1 Tetapi ada sesuatu yang menghalangi mata mereka, sehingga mereka tidak dapat mengenal Dia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA