Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Zakharia 1:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Za 1:13

Lalu kepada malaikat, yang berbicara dengan aku c  itu, TUHAN menjawab d  dengan kata-kata e  yang ramah dan yang menghiburkan.

AYT (2018)

“Kemudian, TUHAN berfirman kepada malaikat yang berbicara kepadaku itu dengan kata-kata yang baik, kata-kata yang menghibur.

TL (1954) ©

SABDAweb Za 1:13

Maka disahut oleh Tuhan kepada malaekat yang berkata dengan aku itu perkataan yang baik dan yang menghiburkan hati.

BIS (1985) ©

SABDAweb Za 1:13

TUHAN menjawab malaikat itu dengan kata-kata yang menghibur,

MILT (2008)

Dan TUHAN YAHWEH 03068 menjawab kepada malaikat yang berbicara denganku itu kata-kata yang baik, kata-kata penghiburan.

Shellabear 2011 (2011)

Maka ALLAH menjawab malaikat yang berbicara dengan aku itu dengan kata-kata yang baik serta menghiburkan.

AVB (2015)

Maka TUHAN menjawab malaikat yang berbicara dengan aku itu dengan kata-kata yang baik serta menghiburkan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Za 1:13

Lalu kepada malaikat
<04397>
, yang berbicara
<01696>
dengan aku itu, TUHAN
<03068>
menjawab
<06030>
dengan kata-kata
<01697>
yang ramah
<02896>
dan yang menghiburkan
<05150>
.

[<01697>]
TL ITL ©

SABDAweb Za 1:13

Maka disahut
<06030>
oleh Tuhan
<03068>
kepada malaekat
<04397>
yang berkata
<01696>
dengan aku itu perkataan
<01697>
yang baik
<02896>
dan yang menghiburkan
<05150>
hati.
HEBREW
Mymxn
<05150>
Myrbd
<01697>
Mybwj
<02896>
Myrbd
<01697>
yb
<0>
rbdh
<01696>
Kalmh
<04397>
ta
<0853>
hwhy
<03068>
Neyw (1:13)
<06030>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Za 1:13

Lalu kepada malaikat, yang berbicara dengan aku itu, TUHAN menjawab dengan kata-kata yang ramah 1  dan yang menghiburkan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA