Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 5:39

Konteks
NETBible

You study the scriptures thoroughly 1  because you think in them you possess eternal life, 2  and it is these same scriptures 3  that testify about me,

NASB ©

biblegateway Joh 5:39

"You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; it is these that testify about Me;

HCSB

You pore over the Scriptures because you think you have eternal life in them, yet they testify about Me.

LEB

You search the scriptures because you think that you have eternal life in them, and it is these that testify about me.

NIV ©

biblegateway Joh 5:39

You diligently study the Scriptures because you think that by them you possess eternal life. These are the Scriptures that testify about me,

ESV

You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; and it is they that bear witness about me,

NRSV ©

bibleoremus Joh 5:39

"You search the scriptures because you think that in them you have eternal life; and it is they that testify on my behalf.

REB

You study the scriptures diligently, supposing that in having them you have eternal life; their testimony points to me,

NKJV ©

biblegateway Joh 5:39

"You search the Scriptures, for in them you think you have eternal life; and these are they which testify of Me.

KJV

Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Search
<2045> (5719) (5720)
the scriptures
<1124>_;
for
<3754>
in
<1722>
them
<846>
ye
<5210>
think
<1380> (5719)
ye have
<2192> (5721)
eternal
<166>
life
<2222>_:
and
<2532>
they
<1565>
are they
<1526> (5748)
which testify
<3140> (5723)
of
<4012>
me
<1700>_.
NASB ©

biblegateway Joh 5:39

"You search
<2045>
the Scriptures
<1124>
because
<3754>
you think
<1380>
that in them you have
<2192>
eternal
<166>
life
<2222>
; it is these
<1565>
that testify
<3140>
about
<4012>
Me;
NET [draft] ITL
You study
<2045>
the scriptures
<1124>
thoroughly because
<3754>
you
<5210>
think
<1380>
in
<1722>
them
<846>
you possess
<2192>
eternal
<166>
life
<2222>
, and
<2532>
it is
<1510>
these
<1565>
same scriptures that testify
<3140>
about
<4012>
me
<1700>
,
GREEK WH
εραυνατε
<2045> <5719>
V-PAI-2P

<2045> <5720>
V-PAM-2P
τας
<3588>
T-APF
γραφας
<1124>
N-APF
οτι
<3754>
CONJ
υμεις
<5210>
P-2NP
δοκειτε
<1380> <5719>
V-PAI-2P
εν
<1722>
PREP
αυταις
<846>
P-DPF
ζωην
<2222>
N-ASF
αιωνιον
<166>
A-ASF
εχειν
<2192> <5721>
V-PAN
και
<2532>
CONJ
εκειναι
<1565>
D-NPF
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
αι
<3588>
T-NPF
μαρτυρουσαι
<3140> <5723>
V-PAP-NPF
περι
<4012>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
GREEK SR
ερευνατε
¶Ἐραυνᾶτε
ἐραυνάω
<2045>
V-IPA2P
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
γραφασ
Γραφάς,
γραφή
<1124>
N-AFP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
υμεισ
ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
δοκειτε
δοκεῖτε
δοκέω
<1380>
V-IPA2P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
αυταισ
αὐταῖς
αὐτός
<846>
R-3DFP
ζωην
ζωὴν
ζωή
<2222>
N-AFS
αιωνιον
αἰώνιον
αἰώνιος
<166>
A-AFS
εχειν
ἔχειν,
ἔχω
<2192>
V-NPA
και
καὶ
καί
<2532>
C
εκειναι
ἐκεῖναί
ἐκεῖνος
<1565>
R-NFP
εισιν
εἰσιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3P
αι
αἱ

<3588>
R-NFP
μαρτυρουσαι
μαρτυροῦσαι
μαρτυρέω
<3140>
V-PPANFP
περι
περὶ
περί
<4012>
P
εμου
ἐμοῦ·
ἐγώ
<1473>
R-1GS

NETBible

You study the scriptures thoroughly 1  because you think in them you possess eternal life, 2  and it is these same scriptures 3  that testify about me,

NET Notes

tn Or “Study the scriptures thoroughly” (an imperative). For the meaning of the verb see G. Delling, TDNT 2:655-57.

sn In them you possess eternal life. Note the following examples from the rabbinic tractate Pirqe Avot (“The Sayings of the Fathers”): Pirqe Avot 2:8, “He who has acquired the words of the law has acquired for himself the life of the world to come”; Pirqe Avot 6:7, “Great is the law for it gives to those who practice it life in this world and in the world to come.”

tn The words “same scriptures” are not in the Greek text, but are supplied to clarify the referent (“these”).




TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA