Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 12:18

Konteks
NETBible

Because they had heard that Jesus 1  had performed this miraculous sign, the crowd went out to meet him.

NASB ©

biblegateway Joh 12:18

For this reason also the people went and met Him, because they heard that He had performed this sign.

HCSB

This is also why the crowd met Him, because they heard He had done this sign.

LEB

Because of this also the crowd went to meet him, for they had heard [that] he had performed this sign.

NIV ©

biblegateway Joh 12:18

Many people, because they had heard that he had given this miraculous sign, went out to meet him.

ESV

The reason why the crowd went to meet him was that they heard he had done this sign.

NRSV ©

bibleoremus Joh 12:18

It was also because they heard that he had performed this sign that the crowd went to meet him.

REB

That is why the crowd went to meet him: they had heard of this sign that he had performed.

NKJV ©

biblegateway Joh 12:18

For this reason the people also met Him, because they heard that He had done this sign.

KJV

For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For this
<5124>
cause
<1223>
the people
<3793>
also
<2532>
met
<5221> (5656)
him
<846>_,
for that
<3754>
they heard
<191> (5656)
that
<846>
he had done
<4160> (5760)
this
<5124>
miracle
<4592>_.
NASB ©

biblegateway Joh 12:18

For this
<3778>
reason
<1223>
also
<2532>
the people
<3793>
went
<5221>
and met
<5221>
Him, because
<3754>
they heard
<191>
that He had performed
<4160>
this
<3778>
sign
<4592>
.
NET [draft] ITL
Because
<1223>
they had heard
<191>
that
<3754>
Jesus
<846>
had performed
<4160>
this miraculous sign
<4592>
, the crowd
<3793>
went out to meet
<5221>
him
<846>
.
GREEK WH
δια
<1223>
PREP
τουτο
<5124>
D-ASN
{VAR1: και
<2532>
CONJ
} {VAR2: [και]
<2532>
CONJ
} υπηντησεν
<5221> <5656>
V-AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ο
<3588>
T-NSM
οχλος
<3793>
N-NSM
οτι
<3754>
CONJ
ηκουσαν
<191> <5656>
V-AAI-3P
τουτο
<5124>
D-ASN
αυτον
<846>
P-ASM
πεποιηκεναι
<4160> <5760>
V-RAN
το
<3588>
T-ASN
σημειον
<4592>
N-ASN
GREEK SR
δια
Διὰ
διά
<1223>
P
τουτο
τοῦτο
οὗτος
<3778>
R-ANS
και
καὶ
καί
<2532>
D
υπηντησεν
ὑπήντησεν
ὑπαντάω
<5221>
V-IAA3S
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
ο


<3588>
E-NMS
οχλοσ
ὄχλος,
ὄχλος
<3793>
N-NMS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ηκουσαν
ἤκουσαν
ἀκούω
<191>
V-IAA3P
τουτο
τοῦτο
οὗτος
<3778>
R-ANS
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
πεποιηκεναι
πεποιηκέναι
ποιέω
<4160>
V-NEA
το
τὸ

<3588>
E-ANS
σημειον
σημεῖον.
σημεῖον
<4592>
N-ANS

NETBible

Because they had heard that Jesus 1  had performed this miraculous sign, the crowd went out to meet him.

NET Notes

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.




TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA