Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 9:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 9:9

Ada yang berkata: "Benar, dialah ini." Ada pula yang berkata: "Bukan, tetapi ia serupa dengan dia." Orang itu sendiri berkata: "Benar, akulah itu."

AYT (2018)

Sebagian orang berkata, “Ya, dialah pengemis itu.” Yang lain berkata, “Bukan, dia hanya mirip dengan pengemis itu.” Namun, orang yang tadinya buta itu berkata, “Akulah pengemis itu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 9:9

Maka ada orang yang mengatakan, "Inilah dia." Ada pula yang mengatakan, "Bukan, hanya serupa dengan dia." Ia sendiri berkata, "Akulah dia."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 9:9

Ada yang berkata, "Memang dia." Tetapi ada pula yang berkata, "Bukan, ia hanya mirip orang itu." Tetapi orang itu sendiri berkata, "Sayalah dia."

MILT (2008)

Orang-orang yang lain berkata, "Dia itulah," dan yang lainnya, "Orang itu mirip dengan dia." Orang itu berkata, "Akulah dia."

Shellabear 2011 (2011)

Lalu kata yang lainnya, "Ya, dialah orangnya." Sedangkan yang lain lagi berkata, "Bukan, dia adalah orang yang mirip dengan orang buta itu." Kemudian orang yang tadinya buta itu berkata, "Akulah orang buta itu."

AVB (2015)

Ada yang berkata, “Ya, dialah.” Ada pula yang berkata, “Bukan, hanya serupa dengannya.” Tetapi orang itu sendiri mengaku, “Akulah orang itu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 9:9

Ada
<243>
yang berkata
<3004>
: "Benar, dialah ini
<3778>
." Ada
<1510>
pula
<243>
yang berkata
<3004>
: "Bukan
<3780>
, tetapi
<235>
ia
<1510>
serupa
<3664>
dengan dia
<846>
." Orang itu sendiri
<1565>
berkata
<3004>
: "Benar, akulah
<1473> <1510>
itu."

[<3754> <3754>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 9:9

Maka ada
<243>
orang yang mengatakan
<3004>
, "Inilah
<3778>
dia." Ada
<1510> <243>
pula yang mengatakan
<3004>
, "Bukan
<3780>
, hanya
<235>
serupa
<3664>
dengan dia
<846>
." Ia sendiri
<1565>
berkata
<3004>
, "Akulah
<1473>
dia
<1510>
."
AYT ITL
Sebagian orang
<243>
berkata
<3004>
, "Ya, dialah
<3778> <1510>
pengemis itu." Yang lain
<243>
berkata
<3004>
, "Bukan
<3780>
, dia hanya
<235>
mirip
<3664>
dengan pengemis itu
<846>
." Namun, orang yang tadinya buta itu berkata
<3004>
, "Akulah
<1473> <1510>
pengemis itu."

[<3754> <1510> <1565> <3754>]
GREEK
alloi
<243>
A-NPM
elegon
<3004> (5707)
V-IAI-3P
oti
<3754>
CONJ
outov
<3778>
D-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
alloi
<243>
A-NPM
elegon
<3004> (5707)
V-IAI-3P
ouci
<3780>
PRT-N
alla
<235>
CONJ
omoiov
<3664>
A-NSM
autw
<846>
P-DSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
ekeinov
<1565>
D-NSM
elegen
<3004> (5707)
V-IAI-3S
oti
<3754>
CONJ
egw
<1473>
P-1NS
eimi
<1510> (5748)
V-PXI-1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 9:9

Ada yang berkata: "Benar, dialah ini." Ada pula yang berkata: "Bukan, tetapi ia serupa dengan dia." Orang itu sendiri berkata: "Benar, akulah itu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA