Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 8:47

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:47

Barangsiapa berasal dari Allah, ia mendengarkan firman Allah; a  itulah sebabnya kamu tidak mendengarkannya, karena kamu tidak berasal dari Allah."

AYT (2018)

Siapa pun yang berasal dari Allah, dia mendengarkan firman Allah; itulah sebabnya, kamu tidak mendengarkannya karena kamu tidak berasal dari Allah.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 8:47

Barangsiapa yang daripada Allah, ia juga mendengar akan firman Allah. Itulah sebabnya kamu tiada mendengar firman itu, karena kamu bukan daripada Allah."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 8:47

Orang yang berasal dari Allah, mendengar perkataan Allah. Tetapi kalian bukan dari Allah, itulah sebabnya kalian tidak mau mendengar."

MILT (2008)

Siapa yang berasal dari Allah Elohim 2316, ia mendengarkan firman Allah Elohim 2316; karena inilah kamu tidak mendengarkan, berhubung kamu tidak berasal dari Allah Elohim 2316."

Shellabear 2011 (2011)

Siapa berasal dari Allah, ia mendengarkan firman Allah. Kamu tidak mendengarkannya karena kamu tidak berasal dari Allah."

AVB (2015)

Orang yang daripada Allah mendengar firman Allah. Kamu tidak mendengarnya, kerana kamu bukan daripada Allah.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 8:47

Barangsiapa berasal dari
<1537>
Allah
<2316>
, ia mendengarkan
<191>
firman
<4487>
Allah
<2316>
; itulah
<5124>
sebabnya
<1223>
kamu
<5210>
tidak
<3756>
mendengarkannya
<191>
, karena
<3754>
kamu
<1510>
tidak
<3756>
berasal dari
<1537>
Allah
<2316>
."

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 8:47

Barangsiapa
<1510>
yang daripada
<1537>
Allah
<2316>
, ia juga mendengar
<191>
akan firman
<4487>
Allah
<2316>
. Itulah sebabnya
<5124>
kamu
<5210>
tiada
<3756>
mendengar
<191>
firman itu, karena
<3754>
kamu bukan
<3756>
daripada
<1537>
Allah
<2316>
."
AYT ITL
Siapa pun yang
<3588>
berasal
<1510>
dari
<1537>
Allah
<2316>
, ia mendengarkan
<191>
firman
<4487>
Allah
<2316>
; itulah
<5124>
sebabnya
<1223>
kamu
<5210>
tidak
<3756>
mendengarkannya
<191>
karena
<3754>
kamu tidak
<3756>
berasal
<1510>
dari
<1537>
Allah
<2316>
."
GREEK
o
<3588>
T-NSM
wn
<1510> (5752)
V-PXP-NSM
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
ta
<3588>
T-APN
rhmata
<4487>
N-APN
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
akouei
<191> (5719)
V-PAI-3S
dia
<1223>
PREP
touto
<5124>
D-ASN
umeiv
<5210>
P-2NP
ouk
<3756>
PRT-N
akouete
<191> (5719)
V-PAI-2P
oti
<3754>
CONJ
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
ouk
<3756>
PRT-N
este
<1510> (5748)
V-PXI-2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:47

1 Barangsiapa berasal dari Allah, ia mendengarkan firman Allah; itulah sebabnya kamu tidak mendengarkannya, karena kamu tidak berasal dari Allah."

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA