Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 7:53

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 7:53

Lalu mereka pulang, masing-masing ke rumahnya,

AYT (2018)

Kemudian, mereka semua pulang ke rumah masing-masing.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 7:53

Maka masing-masing pun pulang ke rumahnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 7:53

Setelah itu, semua orang pulang ke rumah.

MILT (2008)

Dan mereka masing-masing pulang ke rumahnya.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah itu pulanglah mereka semua ke rumah masing-masing,

AVB (2015)

Selepas itu, semua orang pulang ke rumah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 7:53

Lalu
<2532>
mereka pulang
<4198>
, masing-masing
<1538>
ke
<1519>
rumahnya
<3624> <846>
,
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 7:53

Maka
<2532>
masing-masing
<1538>
pun pulang
<4198>
ke
<1519>
rumahnya
<3624>
.
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, mereka semua
<1538>
pulang
<4198>
ke
<1519>
rumah
<3624>
masing-masing
<846>
.
GREEK
[[kai
<2532>
CONJ
eporeuyhsan
<4198> (5675)
V-AOI-3P
ekastov
<1538>
A-NSM
eiv
<1519>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
oikon
<3624>
N-ASM
autou]]
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 7:53

1 Lalu mereka pulang, masing-masing ke rumahnya,

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA