Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 21:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 21:11

Simon Petrus naik ke perahu lalu menghela jala itu ke darat, penuh ikan-ikan besar: seratus lima puluh tiga ekor banyaknya, dan sungguhpun sebanyak itu, jala itu tidak koyak.

AYT (2018)

Simon Petrus naik ke perahu dan menarik jala yang penuh dengan ikan besar itu ke darat, jumlahnya 153 ekor. Meskipun ikan itu begitu banyak, jalanya tidak robek.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 21:11

Lalu Simon Petrus naik ke dalam perahu menarik pukat itu ke darat, penuh dengan ikan besar-besar, yaitu seratus lima puluh tiga ekor banyaknya, meskipun sedemikian banyaknya, tiada juga koyak pukat itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 21:11

Simon Petrus naik ke perahu, lalu menyeret jalanya ke darat. Jala itu penuh dengan ikan yang besar-besar; semuanya ada seratus lima puluh tiga ekor. Dan meskipun sebanyak itu, jalanya tidak sobek.

TSI (2014)

Petrus pun naik ke dalam perahu dan menarik jala itu ke darat. Jala itu penuh dengan ikan-ikan besar, 153 ekor jumlahnya. Biarpun sebanyak itu, jalanya tidak robek.

MILT (2008)

Simon Petrus naik, dan menarik jala itu ke darat, penuh dengan ikan-ikan besar, seratus lima puluh tiga ekor. Dan sekalipun demikian banyak, jala itu tidak koyak.

Shellabear 2011 (2011)

Maka pergilah Simon Petrus untuk menarik pukat itu ke darat. Pukat itu penuh dengan ikan yang besar-besar. Ada seratus lima puluh tiga ekor banyaknya. Sekalipun demikian banyak, pukat itu tidak koyak.

AVB (2015)

Simon Petrus pergi ke perahu lalu menyeret jala ke darat. Walaupun sarat dengan ikan yang besar-besar, seratus lima puluh tiga ekor semuanya, namun jala itu tidak koyak.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 21:11

Simon
<4613>
Petrus
<4074>
naik
<305>
ke perahu lalu
<2532>
menghela
<1670>
jala
<1350>
itu ke
<1519>
darat
<1093>
, penuh
<3324>
ikan-ikan
<2486>
besar
<3173>
: seratus
<1540>
lima puluh
<4004>
tiga ekor
<5140>
banyaknya, dan
<2532>
sungguhpun sebanyak
<5118>
itu, jala
<1350>
itu tidak
<3756>
koyak
<4977>
.

[<3767> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 21:11

Lalu
<3767>
Simon
<4613>
Petrus
<4074>
naik
<305>
ke dalam perahu menarik
<1670>
pukat
<1350>
itu ke
<1519>
darat
<1093>
, penuh
<3324>
dengan ikan
<2486>
besar-besar
<3173>
, yaitu seratus
<1540>
lima puluh
<4004>
tiga
<5140>
ekor banyaknya
<5118>
, meskipun sedemikian banyaknya
<1510>
, tiada
<3756>
juga koyak
<4977>
pukat
<1350>
itu.
AYT ITL
Simon
<4613>
Petrus
<4074>
naik
<305>
ke perahu dan
<2532>
menarik
<1670>
jala
<1350>
yang penuh
<3324>
dengan ikan
<2486>
besar
<3173>
itu ke
<1519>
darat
<1093>
, jumlahnya 153
<1540> <4004> <5140>
ekor. Meskipun
<2532>
ikan itu begitu banyak
<5118>
, jalanya
<1350>
tidak
<3756>
robek
<4977>
.

[<3767> <1510>]
AVB ITL
Simon
<4613>
Petrus
<4074>
pergi
<305>
ke perahu lalu
<2532>
menyeret
<1670>
jala
<1350>
ke
<1519>
darat
<1093>
. Walaupun sarat dengan
<3324>
ikan
<2486>
yang besar-besar
<3173>
, seratus
<1540>
lima puluh
<4004>
tiga
<5140>
ekor semuanya, namun
<2532>
jala
<1350>
itu tidak
<3756>
koyak
<4977>
.

[<3767> <5118> <1510>]
GREEK
ανεβη
<305> <5627>
V-2AAI-3S
ουν
<3767>
CONJ
σιμων
<4613>
N-NSM
πετρος
<4074>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
ειλκυσεν
<1670> <5656>
V-AAI-3S
το
<3588>
T-ASN
δικτυον
<1350>
N-ASN
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
γην
<1093>
N-ASF
μεστον
<3324>
A-ASN
ιχθυων
<2486>
N-GPM
μεγαλων
<3173>
A-GPM
εκατον
<1540>
A-NUI
πεντηκοντα
<4004>
A-NUI
τριων
<5140>
A-GPM
και
<2532>
CONJ
τοσουτων
<5118>
D-GPM
οντων
<5607> <5752>
V-PXP-GPM
ουκ
<3756>
PRT-N
εσχισθη
<4977> <5681>
V-API-3S
το
<3588>
T-NSN
δικτυον
<1350>
N-NSN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 21:11

Simon Petrus naik ke perahu lalu 1  menghela jala itu ke darat, penuh ikan-ikan besar: seratus lima puluh tiga ekor banyaknya, dan 1  sungguhpun sebanyak 1  itu, jala itu tidak koyak.

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA