Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 2:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 2:7

Yesus berkata kepada pelayan-pelayan itu: "Isilah tempayan-tempayan itu penuh dengan air." Dan merekapun mengisinya sampai penuh.

AYT (2018)

Yesus berkata kepada para pelayan, “Isilah tempayan-tempayan itu dengan air.” Dan, mereka mengisi tempayan-tempayan itu dengan air sampai penuh.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 2:7

Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Isikanlah air ke dalam segala tempayan ini." Maka mereka itu pun mengisi penuh sampai ke mulutnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 2:7

Yesus berkata kepada pelayan-pelayan itu, "Isilah tempayan-tempayan itu dengan air." Mereka mengisinya sampai penuh.

TSI (2014)

Yesus berkata kepada para pelayan, “Isilah air ke dalam semua bak itu sampai penuh.” Maka mereka mengisi semua bak itu sampai penuh.

MILT (2008)

YESUS berkata kepada mereka, "Isilah bak-bak itu dengan air!" Dan mereka mengisinya sampai penuh.

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa kepada para pelayan itu, "Isilah tempayan-tempayan ini dengan air." Lalu mereka mengisi tempayan-tempayan itu dengan air sampai penuh.

AVB (2015)

Yesus berkata kepada pelayan-pelayan, “Isilah tempayan-tempayan ini dengan air.” Mereka pun mengisi penuh keenam-enam tempayan itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 2:7

Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepada pelayan-pelayan
<846>
itu: "Isilah
<1072>
tempayan-tempayan
<5201>
itu penuh dengan air
<5204>
." Dan
<2532>
merekapun
<846>
mengisinya
<1072>
sampai
<2193>
penuh
<507>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 2:7

Maka kata
<3004>
Yesus
<2424>
kepada mereka itu, "Isikanlah air ke dalam
<1072> <5204>
segala tempayan
<5201>
ini." Maka
<2532>
mereka itu pun mengisi
<1072>
penuh sampai
<2193>
ke mulutnya
<507>
.
AYT ITL
Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepada
<846>
para pelayan, "Isilah
<1072>
gentong-gentong
<5201>
itu dengan air
<5204>
." Dan
<2532>
, mereka mengisi
<1072>
gentong-gentong itu
<846>
dengan air sampai
<2193>
penuh
<507>
.
AVB ITL
Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepada
<846>
pelayan-pelayan, “Isilah
<1072>
tempayan-tempayan
<5201>
ini dengan air
<5204>
.” Mereka pun mengisi
<1072>
penuh
<507>
keenam-enam tempayan itu.

[<2532> <846> <2193>]
GREEK WH
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
γεμισατε
<1072> <5657>
V-AAM-2P
τας
<3588>
T-APF
υδριας
<5201>
N-APF
υδατος
<5204>
N-GSN
και
<2532>
CONJ
εγεμισαν
<1072> <5656>
V-AAI-3P
αυτας
<846>
P-APF
εως
<2193>
CONJ
ανω
<507>
ADV
GREEK SR
λεγει
Λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς,
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
γεμισατε
“Γεμίσατε
γεμίζω
<1072>
V-MAA2P
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
υδριασ
ὑδρίας
ὑδρία
<5201>
N-AFP
υδατοσ
ὕδατος.”
ὕδωρ
<5204>
N-GNS
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εγεμισαν
ἐγέμισαν
γεμίζω
<1072>
V-IAA3P
αυτασ
αὐτὰς
αὐτός
<846>
R-3AFP
εωσ
ἕως
ἕως
<2193>
P
ανω
ἄνω.
ἄνω
<507>
D
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 2:7

Yesus berkata kepada pelayan-pelayan itu: "Isilah 1  tempayan-tempayan itu penuh dengan air." Dan merekapun mengisinya 1  sampai penuh.

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA