Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 12:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 12:15

"Jangan takut, hai puteri Sion, lihatlah, Rajamu datang, duduk di atas seekor anak keledai. z "

AYT (2018)

“Jangan takut, hai Putri Sion! Lihatlah! Rajamu datang, duduk di atas seekor keledai muda.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 12:15

Janganlah takut, ya puteri Sion. Tengoklah, Rajamu datang dengan mengendarai seekor anak keledai!

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 12:15

"Jangan takut, putri Sion! Lihatlah Rajamu datang, menunggang seekor keledai muda!"

TSI (2014)

“Penduduk Yerusalem, jangan takut! Lihatlah! Raja kalian sedang datangdengan menunggangi seekor keledai muda.”

MILT (2008)

"Janganlah takut, hai putri Sion. Lihatlah, rajamu datang, sambil duduk di atas seekor keledai muda."

Shellabear 2011 (2011)

"Jangan takut, hai Putri Sion. Lihatlah, Rajamu datang dengan menunggang seekor keledai muda."

AVB (2015)

“Janganlah takut. Wahai puteri Sion; lihatlah Rajamu datang menunggang seekor keldai muda!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 12:15

"Jangan
<3361>
takut
<5399>
, hai puteri
<2364>
Sion
<4622>
, lihatlah
<2400>
, Rajamu
<935> <4675>
datang
<2064>
, duduk
<2521>
di atas
<1909>
seekor anak keledai
<4454> <3688>
."
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 12:15

Janganlah
<3361>
takut
<5399>
, ya puteri
<2364>
Sion
<4622>
. Tengoklah
<2400>
, Rajamu
<935>
datang
<2064>
dengan mengendarai seekor
<2521> <3688>
seekor
<1909>
anak keledai
<4454>
!
AYT ITL
"Jangan
<3361>
takut
<5399>
, hai putri
<2364>
Sion
<4622>
! Lihatlah
<2400>
! Rajamu
<935>
datang
<2064>
, duduk
<2521>
di atas
<1909>
seekor keledai
<3688>
muda
<4454>
."

[<4675>]
AVB ITL
“Janganlah
<3361>
takut
<5399>
. Wahai puteri
<2364>
Sion
<4622>
; lihatlah
<2400>
Rajamu
<935>
datang
<2064>
menunggang
<2521>
seekor keldai muda
<4454>
!”

[<4675> <1909> <3688>]
GREEK WH
μη
<3361>
PRT-N
φοβου
<5399> <5737>
V-PNM-2S
θυγατηρ
<2364>
N-VSF
σιων
<4622>
N-PRI
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
ο
<3588>
T-NSM
βασιλευς
<935>
N-NSM
σου
<4675>
P-2GS
ερχεται
<2064> <5736>
V-PNI-3S
καθημενος
<2521> <5740>
V-PNP-NSM
επι
<1909>
PREP
πωλον
<4454>
N-ASM
ονου
<3688>
N-GSF
GREEK SR
μη
“Μὴ
μή
<3361>
D
φοβου
φοβοῦ,
φοβέω
<5399>
V-MPM2S
θυγατηρ
θυγάτηρ
θυγάτηρ
<2364>
N-VFS
σειων
Σιών·
Σιών
<4622>
N-GFS
ιδου
ἰδοὺ,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
ο


<3588>
E-NMS
βασιλευσ
βασιλεύς
βασιλεύς
<935>
N-NMS
σου
σου
σύ
<4771>
R-2GS
ερχεται
ἔρχεται,
ἔρχομαι
<2064>
V-IPM3S
καθημενοσ
καθήμενος
κάθημαι
<2521>
V-PPMNMS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
πωλον
πῶλον
πῶλος
<4454>
N-AMS
ονου
ὄνου.”
ὄνος
<3688>
N-GFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 12:15

"Jangan takut 1 , hai puteri Sion, lihatlah, Rajamu datang, duduk 2  di atas seekor anak keledai."

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA