Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 11:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 11:13

Tetapi maksud Yesus ialah tertidur dalam arti mati, sedangkan sangka mereka Yesus berkata tentang tertidur g  dalam arti biasa.

AYT (2018)

Yesus sebenarnya berbicara tentang kematian Lazarus, tetapi murid-murid mengira Dia berbicara tentang tertidur dalam arti istirahat.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 11:13

Adapun Yesus sudah mengatakan dari hal mati Lazarus, tetapi mereka itu menyangka bahwa Ia mengatakan dari hal kesenangan tidur.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 11:13

Maksud Yesus ialah bahwa Lazarus sudah mati. Tetapi mereka menyangka maksud Yesus adalah bahwa Lazarus tidur biasa.

TSI (2014)

Kami pikir maksud Yesus adalah tidur biasa. Namun sebenarnya maksud Yesus ‘tidur’ dalam bentuk kiasan yang artinya ‘mati.’

MILT (2008)

Namun YESUS telah berbicara mengenai kematiannya, sedangkan mereka itu berpikir bahwa Dia berbicara tentang tidur sebagai istirahat.

Shellabear 2011 (2011)

Isa memakai ungkapan itu untuk menyatakan bahwa Lazarus telah meninggal, tetapi sangka mereka Isa berkata bahwa Lazarus tertidur karena lelah.

AVB (2015)

Yang dimaksudkan oleh Yesus ialah Lazarus sudah meninggal dunia, tetapi murid-murid-Nya mengambil erti tidur yang biasa.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 11:13

Tetapi
<1161>
maksud
<2046>
Yesus
<2424>
ialah tertidur dalam arti mati
<2288>
, sedangkan
<1161>
sangka
<1380>
mereka Yesus berkata
<3004>
tentang
<4012>
tertidur
<2838> <5258>
dalam arti biasa.

[<4012> <846> <1565> <3754>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 11:13

Adapun
<1161>
Yesus
<2424>
sudah mengatakan
<2046>
dari hal
<4012>
mati
<2288>
Lazarus, tetapi
<1161>
mereka
<846>
itu
<1565>
menyangka
<1380>
bahwa
<3754>
Ia mengatakan
<3004>
dari hal
<4012>
kesenangan
<2838>
tidur
<5258>
.
AYT ITL
Yesus
<2424>
sebenarnya berbicara
<2046>
tentang
<3588>
kematian
<2288>
Lazarus, tetapi
<1161>
murid-murid mengira
<1380>
Ia berbicara
<3004>
tentang
<4012>
tertidur
<5258>
dalam arti istirahat
<2838>
.

[<1161> <4012> <846> <1565> <3754>]
AVB ITL
Yang
<3588>
dimaksudkan
<2046>
oleh Yesus
<2424>
ialah Lazarus sudah
<3754>
meninggal dunia
<2288>
, tetapi
<1161>
murid-murid-Nya mengambil erti
<1380>
tidur
<5258>
yang biasa.

[<1161> <4012> <846> <1565> <4012> <2838> <3004>]
GREEK WH
ειρηκει
<2046> <5715>
V-LAI-3S-ATT
δε
<1161>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
περι
<4012>
PREP
του
<3588>
T-GSM
θανατου
<2288>
N-GSM
αυτου
<846>
P-GSM
εκεινοι
<1565>
D-NPM
δε
<1161>
CONJ
εδοξαν
<1380> <5656>
V-AAI-3P
οτι
<3754>
CONJ
περι
<4012>
PREP
της
<3588>
T-GSF
κοιμησεως
<2838>
N-GSF
του
<3588>
T-GSM
υπνου
<5258>
N-GSM
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
GREEK SR
ειρηκει
Εἰρήκει
λέγω
<3004>
V-ILA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
περι
περὶ
περί
<4012>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θανατου
θανάτου
θάνατος
<2288>
N-GMS
αυτου
αὐτοῦ.
αὐτός
<846>
R-3GMS
εκεινοι
Ἐκεῖνοι
ἐκεῖνος
<1565>
R-NMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εδοξαν
ἔδοξαν
δοκέω
<1380>
V-IAA3P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
περι
περὶ
περί
<4012>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
κοιμησεωσ
κοιμήσεως
κοίμησις
<2838>
N-GFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
υπνου
ὕπνου
ὕπνος
<5258>
N-GMS
λεγει
λέγει.
λέγω
<3004>
V-IPA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 11:13

Tetapi maksud Yesus ialah tertidur dalam arti mati, sedangkan sangka mereka Yesus berkata tentang tertidur dalam arti biasa.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA