Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yoel 2:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yl 2:8

mereka tidak berdesak-desakan, mereka berjalan terus masing-masing di jalannya; mereka menerobos pertahanan dengan tombak, mereka tidak membiarkan barisannya terputus.

AYT (2018)

Satu dengan yang lain tidak berdesakan, masing-masing berjalan di jalannya. Mereka akan berjalan menerobos senjata, dan saat jatuh, mereka tidak terluka.

TL (1954) ©

SABDAweb Yl 2:8

Tiada mereka itu menyesakkan seorang akan seorang, masing-masingnya langsung pada jalannya sendiri; bahkan, mereka itu menempuh kepada tombak yang teradak, maka tiada pecah ikatan perangnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yl 2:8

Mereka tidak berdesak-desakan, di jalurnya sendiri mereka berjalan. Beramai-ramai mereka dobrak segala pertahanan, tak dapat barisan mereka dihentikan.

MILT (2008)

Dan masing-masing orang tidak akan saling mendesak sesamanya mereka masing-masing berjalan pada jalurnya, dan jika mereka jatuh mengenai senjata mereka, senjata-senjata itu tidak akan mencederai.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka tidak saling dorong, masing-masing menempuh jalannya. Mereka menghambur menerobos senjata musuh, barisannya tak terputus.

AVB (2015)

Mereka tidak dorong-mendorong, masing-masing berkawad mengikut jalannya. Mereka menghambur menerobos senjata musuh, namun barisan mereka tidak terputus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yl 2:8

mereka
<0376>
tidak
<03808>
berdesak-desakan
<01766>
, mereka
<0251>
berjalan
<01980>
terus masing-masing
<01397>
di jalannya
<04546>
; mereka menerobos pertahanan
<05307>
dengan
<01157>
tombak
<07973>
, mereka tidak
<03808>
membiarkan barisannya terputus
<01214>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yl 2:8

Tiada
<03808>
mereka itu menyesakkan
<01766>
seorang
<0376>
akan seorang
<0251>
, masing-masingnya
<01397>
langsung pada jalannya
<04546>
sendiri; bahkan, mereka itu menempuh
<01980>
kepada
<01157>
tombak
<07973>
yang teradak
<05307>
, maka tiada
<03808>
pecah
<01214>
ikatan perangnya.
AYT ITL
Satu
<0376>
dengan yang lain
<0251>
tidak
<03808>
berdesakan
<01766>
, masing-masing
<01397>
berjalan
<01980>
di jalannya
<04546>
. Mereka akan berjalan menerobos
<01157>
senjata
<07973>
, dan saat jatuh
<05307>
, mereka tidak
<03808>
terluka
<01214>
.
AVB ITL
Mereka tidak
<03808>
dorong-mendorong
<01766>
, masing-masing
<01397>
berkawad
<01980>
mengikut jalannya
<04546>
. Mereka menghambur menerobos
<05307>
senjata
<07973>
musuh, namun barisan mereka tidak
<03808>
terputus
<01214>
.

[<0376> <0251> <01157>]
HEBREW
weuby
<01214>
al
<03808>
wlpy
<05307>
xlsh
<07973>
debw
<01157>
Nwkly
<01980>
wtlomb
<04546>
rbg
<01397>
Nwqxdy
<01766>
al
<03808>
wyxa
<0251>
syaw (2:8)
<0376>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yl 2:8

mereka tidak berdesak-desakan, mereka berjalan terus masing-masing di jalannya; mereka menerobos pertahanan dengan tombak 1 , mereka tidak membiarkan barisannya terputus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA