Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yesaya 5:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yes 5:13

Sebab itu umat-Ku harus pergi ke dalam pembuangan, v  oleh sebab mereka tidak mengerti w  apa-apa; orang-orang yang mulia x  akan mati kelaparan, dan khalayak ramai akan menderita kehausan. y 

AYT (2018)

Karena itu, umatku akan dibawa ke pembuangan karena pemahaman mereka kurang. Orang-orang mereka yang terpandang menjadi kelaparan, dan rakyat mereka menjadi kering karena haus.

TL (1954) ©

SABDAweb Yes 5:13

Maka sebab itu umat-Ku akan dipindahkan dengan tertawan, yaitu dahulu dari pada diketahuinya; dan segala mereka yang mulia-mulia itu akan berlapar dan orang yang berkelimpahan itu akan binasa oleh dahaga.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yes 5:13

Sebab itu umat-Ku yang tak tahu apa-apa akan digiring pergi sebagai tawanan. Para pemimpin dan rakyat akan mati kelaparan dan kehausan.

MILT (2008)

Dengan demikian bangsaku pergi ke pembuangan karena kurang pengetahuan, dan orang-orang yang mulia kelaparan, dan rombongan mereka kering karena kehausan.

Shellabear 2011 (2011)

Sebab itu umat-Ku harus diangkut ke tempat pembuangan, karena mereka hampa pemahaman. Orang-orangnya yang mulia kelaparan dan khalayak ramainya merana kehausan.

AVB (2015)

Oleh sebab itu umat-Ku harus diangkut ke tempat pembuangan, kerana mereka kurang pengertian. Orang yang mulia dalam kalangan mereka kelaparan dan khalayak ramainya merana kehausan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yes 5:13

Sebab
<03651>
itu umat-Ku
<05971>
harus pergi ke dalam pembuangan
<01540>
, oleh sebab mereka tidak
<01097>
mengerti
<01847>
apa-apa; orang-orang
<04962>
yang mulia
<03519>
akan mati kelaparan
<07458>
, dan khalayak ramai
<01995>
akan menderita
<06704>
kehausan
<06772>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yes 5:13

Maka sebab
<03651>
itu umat-Ku
<05971>
akan dipindahkan dengan tertawan
<01540>
, yaitu dahulu dari pada diketahuinya
<01847>
; dan segala mereka yang mulia-mulia
<03519>
itu akan berlapar
<07458>
dan orang yang berkelimpahan
<01995>
itu akan binasa
<06704>
oleh dahaga
<06772>
.
AYT ITL
Karena
<03651>
itu, umatku
<05971>
akan dibawa ke pembuangan
<01540>
karena pemahaman
<01847>
mereka kurang
<01097>
. Orang-orang
<04962>
mereka yang terpandang
<03519>
menjadi kelaparan
<07458>
, dan rakyat
<01995>
mereka menjadi kering
<06704>
karena haus
<06772>
.
HEBREW
amu
<06772>
hxu
<06704>
wnwmhw
<01995>
ber
<07458>
ytm
<04962>
wdwbkw
<03519>
ted
<01847>
ylbm
<01097>
yme
<05971>
hlg
<01540>
Nkl (5:13)
<03651>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yes 5:13

Sebab itu umat-Ku 1  harus pergi ke dalam pembuangan, oleh sebab mereka tidak mengerti 2  apa-apa; orang-orang 3  yang mulia 3  akan mati kelaparan 3 , dan khalayak ramai 4  akan menderita kehausan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA