Yakobus 2:19 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Yak 2:19 |
Engkau percaya, bahwa hanya ada satu Allah u saja? Itu baik! Tetapi setan-setanpun juga percaya akan hal itu v dan mereka gemetar. |
| AYT (2018) | Kamu percaya bahwa Allah itu satu. Itu benar. Roh-roh jahat pun percaya dan mereka gemetar. |
| TL (1954) © SABDAweb Yak 2:19 |
Engkau ini percaya bahwa Allah Satu sahaja adanya. Benar, segala setan pun percaya juga, dan menggeletar. |
| BIS (1985) © SABDAweb Yak 2:19 |
Kalian percaya bahwa Allah hanya satu, bukan? Nah, roh-roh jahat pun percaya dan mereka gemetar ketakutan! |
| TSI (2014) | Keyakinan tanpa perbuatan tidak ada bedanya dengan kepercayaan setan! Kamu percaya bahwa hanya ada satu Allah. Bagus! Setan-setan juga percaya demikian! Dan mereka gemetar ketakutan karena tahu bahwa kepercayaan itu tidak akan menyelamatkan mereka dari neraka. |
| MILT (2008) | Engkau pun percaya bahwa Allah Elohim 2316 adalah Esa, engkau melakukannya dengan baik, setan-setan pun percaya dan mereka gemetar. |
| Shellabear 2011 (2011) | Bukankah kamu percaya bahwa Allah itu Esa? Itu memang baik, tetapi setan-setan pun percaya, dan mereka gemetar karenanya. |
| AVB (2015) | Kamu percaya kepada Allah yang esa. Bagus! Roh-roh iblis juga percaya demikian dan gementar ketakutan. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Yak 2:19 |
|
| TL ITL © SABDAweb Yak 2:19 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Yak 2:19 |
1 2 Engkau percaya, bahwa hanya ada satu Allah saja? Itu baik! Tetapi setan-setanpun 3 juga percaya akan hal itu dan mereka gemetar. |
![]() [+] Bhs. Inggris | |


untuk merubah popup menjadi mode sticky,
untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [