Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yakobus 2:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yak 2:12

Berkatalah dan berlakulah 1  seperti orang-orang yang akan dihakimi k  oleh hukum yang memerdekakan l  orang.

AYT (2018)

Berbicara dan bertindaklah sebagai orang-orang yang akan dihakimi dengan hukum yang membebaskan.

TL (1954) ©

SABDAweb Yak 2:12

Katakanlah begitu dan turutlah begitu seperti orang yang akan dihakimkan oleh hukum kemerdekaan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yak 2:12

Berbicaralah dan bertindaklah sebagai orang yang akan diadili menurut hukum Allah yang memerdekakan manusia.

TSI (2014)

Oleh karena itu, hendaklah kita berbicara dan menjalani hidup sebagai orang-orang yang akan diadili Kristus menurut Hukum Kasih-Nya, yaitu Hukum yang memberikan kebebasan.

MILT (2008)

Berbicaralah sedemikian rupa dan bertindaklah sedemikian rupa seperti orang yang akan segera dihakimi oleh torat pembebasan.

Shellabear 2011 (2011)

Jadi, bertutur kata dan bertingkah lakulah seperti orang-orang yang akan dihakimi oleh hukum-hukum yang memerdekakan itu.

AVB (2015)

Dalam perkataan dan tindakanmu, ingatlah bahawa kamu akan diadili berdasarkan hukum-hukum yang membebaskan manusia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yak 2:12

Berkatalah
<2980>
dan
<2532>
berlakulah
<4160>
seperti
<5613>
orang-orang yang akan
<3195>
dihakimi
<2919>
oleh
<1223>
hukum
<3551>
yang memerdekakan
<1657>
orang.

[<3779> <3779>]
TL ITL ©

SABDAweb Yak 2:12

Katakanlah
<2980>
begitu
<3779>
dan
<2532>
turutlah
<4160>
begitu
<3779>
seperti
<5613>
orang yang akan
<3195>
dihakimkan
<2919>
oleh
<1223>
hukum
<3551>
kemerdekaan
<1657>
.
AYT ITL
Berbicara
<2980>
dan
<2532>
bertindaklah
<4160>
sebagai
<5613>
orang-orang yang akan
<3195>
dihakimi
<2919>
dengan
<1223>
hukum
<3551>
yang membebaskan
<1657>
.

[<3779> <3779>]
AVB ITL
Dalam perkataan
<2980>
dan
<2532>
tindakanmu
<3779>
, ingatlah bahawa kamu akan diadili
<2919>
berdasarkan
<1223>
hukum-hukum
<3551>
yang membebaskan
<1657>
manusia.

[<3779> <4160> <5613> <3195>]
GREEK WH
ουτως
<3779>
ADV
λαλειτε
<2980> <5720>
V-PAM-2P
και
<2532>
CONJ
ουτως
<3779>
ADV
ποιειτε
<4160> <5720>
V-PAM-2P
ως
<5613>
ADV
δια
<1223>
PREP
νομου
<3551>
N-GSM
ελευθεριας
<1657>
N-GSF
μελλοντες
<3195> <5723>
V-PAP-NPM
κρινεσθαι
<2919> <5745>
V-PPN
GREEK SR
ουτωσ
Οὕτως
οὕτως
<3779>
D
λαλειτε
λαλεῖτε,
λαλέω
<2980>
V-MPA2P
και
καὶ
καί
<2532>
C
ουτωσ
οὕτως
οὕτως
<3779>
D
ποιειτε
ποιεῖτε,
ποιέω
<4160>
V-MPA2P
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
δια
διὰ
διά
<1223>
P
νομου
νόμου
νόμος
<3551>
N-GMS
ελευθεριασ
ἐλευθερίας
ἐλευθερία
<1657>
N-GFS
μελλοντεσ
μέλλοντες
μέλλω
<3195>
V-PPANMP
κρινεσθαι
κρίνεσθαι.
κρίνω
<2919>
V-NPP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yak 2:12

Berkatalah dan berlakulah 1  seperti orang-orang yang akan dihakimi k  oleh hukum yang memerdekakan l  orang.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yak 2:12

Berkatalah 1  dan berlakulah seperti orang-orang yang akan dihakimi oleh hukum 2  yang memerdekakan orang.

Catatan Full Life

Yak 2:12 1

Nas : Yak 2:12

Kita harus berbicara dan bertindak dari sudut pandangan orang yang akan dihakimi oleh Allah dan "hukum yang memerdekakan", yaitu hukum dan kasih Allah yang dicurahkan ke dalam hati kita oleh Roh Allah. Allah akan menghukum semua orang yang pilih kasih karena sikap itu melanggar hukum kasih

(lihat cat. --> Yak 2:1;

[atau ref. Yak 2:1]

lihat art. PENGADILAN ORANG PERCAYA).

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA