Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 9:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 9:9

dan dada mereka sama seperti baju zirah, dan bunyi sayap mereka bagaikan bunyi kereta-kereta yang ditarik banyak kuda, yang sedang lari ke medan peperangan. r 

AYT (2018)

dan dada mereka seperti baju besi, dan bunyi sayap mereka seperti bunyi kereta-kereta dengan banyak kuda yang berpacu ke medan perang.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 9:9

Dan dadanya seperti baju besi, dan bunyi sayapnya seperti bunyi angkatan perang yang berkuda banyak berlari-lari hendak berperang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 9:9

Dada mereka ditutupi dengan sesuatu yang mirip baju besi. Suara sayap mereka seperti suara sejumlah besar kereta-kereta kuda yang sedang menyerbu dalam peperangan.

TSI (2014)

Dada mereka seperti ditutupi dengan baju besi. Bunyi sayap mereka seperti bunyi sangat banyak kereta perang yang ditarik oleh kuda supaya lari dengan cepat menyerang musuh.

TSI3 (2014)

Dada mereka kelihatan seperti ditutup perisai besi. Bunyi sayap mereka seperti gemuruh deru barisan kereta perang yang berderap ditarik kuda ke medan perang.

MILT (2008)

Dan mereka mempunyai tutup dada seperti tutup dada dari besi; dan bunyi sayap-sayap mereka seperti bunyi kereta-kereta kuda dengan banyak kuda yang berpacu menuju peperangan.

Shellabear 2011 (2011)

Dada mereka seperti baju zirah dan bunyi sayap mereka seperti bunyi kereta-kereta perang yang ditarik oleh kuda-kuda yang sedang berlari memasuki medan pertempuran.

AVB (2015)

Dadanya kelihatan seperti berperisai. Bunyi sayapnya seperti bunyi rata-rata kuda mara ke medan perang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 9:9

dan
<2532>
dada
<2382>
mereka
<2192>
sama seperti
<5613>
baju zirah
<2382> <4603>
, dan
<2532>
bunyi
<5456>
sayap
<4420>
mereka
<846>
bagaikan
<5613>
bunyi
<5456>
kereta-kereta
<716>
yang ditarik banyak
<4183>
kuda
<2462>
, yang sedang lari
<5143>
ke
<1519>
medan peperangan
<4171>
.
TL ITL ©

SABDAweb Why 9:9

Dan
<2532>
dadanya
<2382>
seperti
<5613>
baju
<2382>
besi
<4603>
, dan
<2532>
bunyi
<5456>
sayapnya
<4420>
seperti
<5613>
bunyi
<5456>
angkatan perang
<716>
yang berkuda
<2462>
banyak
<4183>
berlari-lari
<5143>
hendak
<1519>
berperang
<4171>
.
AYT ITL
dan
<2532>
dada
<2382>
mereka seperti
<5613>
baju besi
<2382> <4603>
, dan
<2532>
bunyi
<5456>
sayap
<4420>
mereka
<846>
seperti
<5613>
bunyi
<5456>
kereta-kereta
<716>
dengan banyak
<4183>
kuda
<2462>
yang berpacu
<5143>
ke
<1519>
medan perang
<4171>
.

[<2192>]
AVB ITL
Dadanya
<2382>
kelihatan seperti
<5613>
berperisai
<2382>
. Bunyi
<5456>
sayapnya
<4420>
seperti
<5613>
bunyi
<5456>
rata-rata kuda
<2462>
mara
<716>
ke
<1519>
medan perang
<4171>
.

[<2532> <2192> <4603> <2532> <846> <4183> <5143>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eicon
<2192> (5707)
V-IAI-3P
ywrakav
<2382>
N-APM
wv
<5613>
ADV
ywrakav
<2382>
N-APM
sidhrouv
<4603>
A-APM
kai
<2532>
CONJ
h
<3588>
T-NSF
fwnh
<5456>
N-NSF
twn
<3588>
T-GPF
pterugwn
<4420>
N-GPF
autwn
<846>
P-GPF
wv
<5613>
ADV
fwnh
<5456>
N-NSF
armatwn
<716>
N-GPN
ippwn
<2462>
N-GPM
pollwn
<4183>
A-GPM
trecontwn
<5143> (5723)
V-PAP-GPM
eiv
<1519>
PREP
polemon
<4171>
N-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 9:9

dan 2  dada mereka 1  sama seperti baju zirah, dan bunyi 2  sayap mereka bagaikan bunyi 2  kereta-kereta yang ditarik banyak kuda, yang sedang lari ke medan peperangan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA