Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 12:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 12:16

Tetapi bumi datang menolong perempuan itu. Ia membuka mulutnya, dan menelan sungai yang disemburkan naga itu dari mulutnya.

AYT (2018)

Namun, bumi menolong perempuan itu; bumi membuka mulutnya dan menelan air yang disemburkan naga itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 12:16

Tetapi bumi itu sudah menolong perempuan itu dengan mengangakan mulutnya serta menelan air sungai yang disemburkan oleh naga dari dalam mulutnya itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 12:16

Tetapi bumi membantu wanita itu; bumi membuka mulutnya dan menelan air yang keluar dari mulut naga itu.

TSI (2014)

Tetapi perempuan itu mendapatkan pertolongan, karena atas perintah Allah terbukalah lubang di tanah yang menelan air semburan naga itu.

MILT (2008)

Dan bumi memberi pertolongan kepada wanita itu, dan bumi membuka mulutnya dan menelan sungai yang naga itu telah menyemburkan dari mulutnya.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi bumi datang menolong perempuan itu. Bumi membuka mulutnya lalu menelan sungai yang disemburkan oleh naga itu dari dalam mulutnya.

AVB (2015)

Tetapi bumi membantu perempuan itu dengan membuka mulutnya dan menelan air bah yang disemburkan oleh naga itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 12:16

Tetapi
<2532>
bumi
<1093>
datang menolong
<997>
perempuan
<1135>
itu. Ia membuka
<455>
mulutnya
<4750> <846>
, dan
<2532>
menelan
<2666>
sungai
<4215>
yang
<3739>
disemburkan
<906>
naga
<1404>
itu dari
<1537>
mulutnya
<4750> <846>
.

[<2532> <1093>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 12:16

Tetapi
<2532>
bumi
<1093> <1093>
itu sudah menolong
<997>
perempuan
<1135>
itu dengan mengangakan
<1093>
mengangakan
<455>
mulutnya
<4750>
serta
<2532>
menelan
<2666>
air sungai
<4215>
yang
<3739>
disemburkan
<906>
oleh naga
<1404>
dari
<1537>
dalam mulutnya
<4750>
itu.
AYT ITL
Namun
<2532>
, bumi
<1093>
menolong
<997>
perempuan
<1135>
itu; bumi
<1093>
membuka
<455>
mulutnya
<4750>
dan
<2532>
menelan
<2666>
air
<4215>
yang
<3739>
disemburkan
<906> <1537> <4750>
naga
<1404>
itu.

[<2532> <846> <846>]
AVB ITL
Tetapi bumi
<1093>
membantu
<997>
perempuan itu
<1135>
dengan
<2532>
membuka
<455>
mulutnya
<4750>
dan
<2532>
menelan
<2666>
air bah
<4215>
yang
<3739>
disemburkan
<906>
oleh naga itu
<1404>
.

[<2532> <1093> <846> <1537> <4750> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εβοηθησεν
<997> <5656>
V-AAI-3S
η
<3588>
T-NSF
γη
<1093>
N-NSF
τη
<3588>
T-DSF
γυναικι
<1135>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
ηνοιξεν
<455> <5656>
V-AAI-3S
η
<3588>
T-NSF
γη
<1093>
N-NSF
το
<3588>
T-ASN
στομα
<4750>
N-ASN
αυτης
<846>
P-GSF
και
<2532>
CONJ
κατεπιεν
<2666> <5627>
V-2AAI-3S
τον
<3588>
T-ASM
ποταμον
<4215>
N-ASM
ον
<3739>
R-ASM
εβαλεν
<906> <5627>
V-2AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
δρακων
<1404>
N-NSM
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSN
στοματος
<4750>
N-GSN
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εβοηθησεν
ἐβοήθησεν
βοηθέω
<997>
V-IAA3S
η


<3588>
E-NFS
γη
γῆ
γῆ
<1093>
N-NFS
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
γυναικι
γυναικί,
γυνή
<1135>
N-DFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ηνοιξεν
ἤνοιξεν
ἀνοίγω
<455>
V-IAA3S
η


<3588>
E-NFS
γη
γῆ
γῆ
<1093>
N-NFS
το
τὸ

<3588>
E-ANS
στομα
στόμα
στόμα
<4750>
N-ANS
αυτησ
αὐτῆς,
αὐτός
<846>
R-3GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
κατεπιεν
κατέπιεν
καταπίνω
<2666>
V-IAA3S
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ποταμον
ποταμὸν,
ποταμός
<4215>
N-AMS
ον
ὃν
ὅς
<3739>
R-AMS
εβαλεν
ἔβαλεν
βάλλω
<906>
V-IAA3S
ο


<3588>
E-NMS
δρακων
δράκων
δράκων
<1404>
N-NMS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
στοματοσ
στόματος
στόμα
<4750>
N-GNS
αυτου
αὐτοῦ.
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 12:16

1 Tetapi bumi datang menolong perempuan itu. Ia membuka mulutnya, dan menelan sungai yang disemburkan naga itu dari mulutnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA