Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 1:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 1:15

Dan kaki-Nya mengkilap bagaikan tembaga membara di dalam perapian; y  suara-Nya bagaikan desau air bah. z 

AYT (2018)

Kaki-Nya mengilap seperti tembaga yang membara dalam perapian dan suara-Nya seperti gemuruh air bah.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 1:15

dan kaki-Nya serupa tembaga bergilap, seolah-olah merah api di dalam tanur; dan bunyi suara-Nya menderu seperti bunyi air yang banyak.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 1:15

kaki-Nya berpijar seperti tembaga yang dibakar. Suara-Nya seperti deru air terjun yang besar.

TSI (2014)

Kaki-Nya kelihatan seperti pijaran tembaga saat dimurnikan di dalam api yang sangat panas. Suara-Nya keras seperti bunyi air terjun raksasa.

MILT (2008)

dan kaki-Nya serupa tembaga yang berkilap seperti dibakar dalam tungku, dan suara-Nya seperti desau air bah,

Shellabear 2011 (2011)

Kaki-Nya mengkilap seperti tembaga yang membara dalam perapian, dan bunyi suara-Nya seperti bunyi air bah.

AVB (2015)

Kaki-Nya bersinar umpama gangsa digilap di dalam relau dan suara-Nya ibarat deru air terjun yang hebat.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 1:15

Dan
<2532>
kaki-Nya
<4228>
mengkilap
<4448>
bagaikan
<3664>
tembaga membara
<5474>
di dalam
<1722>
perapian
<2575>
; suara-Nya
<5456> <846>
bagaikan
<5613>
desau
<5456>
air
<5204>
bah
<4183>
.

[<846> <5613> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 1:15

dan
<2532>
kaki-Nya
<4228>
serupa
<3664>
tembaga bergilap
<5474>
, seolah-olah
<5613>
merah api di dalam
<1722>
tanur
<2575>
; dan
<2532>
bunyi suara-Nya
<5456>
menderu seperti
<5613>
bunyi
<5456>
air
<5204>
yang banyak
<4183>
.
AYT ITL
Kaki-Nya
<4228>
mengilap
<4448>
seperti
<3664>
tembaga yang membara
<5474>
dalam
<1722>
perapian
<2575>
dan
<2532>
suara-Nya
<5456> <846>
seperti
<5613>
gemuruh
<5456>
air
<5204>
bah
<4183>
.

[<2532> <846> <5613>]
AVB ITL
Kaki-Nya
<4228> <846>
bersinar umpama
<3664>
gangsa
<5474>
digilap
<4448>
di dalam
<1722>
relau
<2575>
dan
<2532>
suara-Nya
<5456> <846>
ibarat
<5613>
deru
<5456>
air
<5204>
terjun yang hebat
<4183>
.

[<2532> <5613>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
ποδες
<4228>
N-NPM
αυτου
<846>
P-GSM
ομοιοι
<3664>
A-NPM
χαλκολιβανω
<5474>
N-DSN
ως
<5613>
ADV
εν
<1722>
PREP
καμινω
<2575>
N-DSF
πεπυρωμενης
<4448> <5772>
V-RPP-GSF
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
φωνη
<5456>
N-NSF
αυτου
<846>
P-GSM
ως
<5613>
ADV
φωνη
<5456>
N-NSF
υδατων
<5204>
N-GPN
πολλων
<4183>
A-GPN
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
ποδεσ
πόδες
πούς
<4228>
N-NMP
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
ομοιοι
ὅμοιοι
ὅμοιος
<3664>
S-NMP
χαλκολιβανω
χαλκολιβάνῳ
χαλκολίβανον
<5474>
N-DNS
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
καμινω
καμίνῳ
κάμινος
<2575>
N-DFS
πεπυρωμενησ
πεπυρωμένης,
πυρόω
<4448>
V-PEPGFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
η


<3588>
E-NFS
φωνη
φωνὴ
φωνή
<5456>
N-NFS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
φωνη
φωνὴ
φωνή
<5456>
N-NFS
υδατων
ὑδάτων
ὕδωρ
<5204>
N-GNP
πολλων
πολλῶν,
πολλός
<4183>
A-GNP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 1:15

Dan kaki-Nya 1  mengkilap bagaikan tembaga membara di dalam perapian; suara-Nya 1  2  bagaikan desau 2  air bah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA