Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Rut 1:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rut 1:11

Tetapi Naomi berkata: "Pulanglah, anak-anakku, mengapakah kamu turut dengan aku? Bukankah tidak akan ada lagi anak laki-laki yang kulahirkan untuk dijadikan suamimu x  nanti?

AYT (2018)

Namun, Naomi berkata, “Pulanglah, anak-anakku. Mengapa kamu mau pergi bersamaku? Akan adakah lagi anak-anak laki-laki di rahimku untuk mereka menjadi suamimu?

TL (1954) ©

SABDAweb Rut 1:11

Tetapi kata Naomi: Pulanglah juga, hai anakku! karena sebab apa kiranya kamu hendak berjalan sertaku? adakah lagi anak laki-laki di dalam rahimku, supaya ia itu boleh menjadi lakimu?

BIS (1985) ©

SABDAweb Rut 1:11

"Jangan, nak!" jawab Naomi, "kalian lebih baik pulang. Untuk apa kalian ikut dengan saya? Bukankah saya tak bisa lagi melahirkan anak untuk menjadi suamimu?

TSI (2014)

Tetapi Naomi menjawab, “Mengapa kamu mau pulang bersamaku? Tidak mungkin aku melahirkan lagi dua anak laki-laki untuk menggantikan suamimu yang sudah meninggal!

MILT (2008)

Dan Naomi berkata, "Pulanglah anak-anakku, mengapa kamu harus berangkat bersamaku? Masihkah padaku ada anak laki-laki dalam kandunganku untuk menjadi suami bagimu?

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi kata Naomi, "Pulanglah, anak-anakku, mengapa kamu mau ikut bersamaku? Masih adakah lagi anak laki-laki dalam rahimku untuk menjadi suamimu?

AVB (2015)

Naomi menjawab, “Baik kamu pulang sahaja, wahai anak-anakku. Mengapa kamu mahu mengikut aku? Adakah lagi anak lelaki di dalam rahimku yang boleh menjadi suamimu?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rut 1:11

Tetapi Naomi
<05281>
berkata
<0559>
: "Pulanglah
<07725>
, anak-anakku
<01323>
, mengapakah
<04100>
kamu turut
<01980>
dengan
<05973>
aku? Bukankah tidak akan ada lagi
<05750>
anak laki-laki
<01121>
yang kulahirkan
<04578>
untuk dijadikan
<01961>
suamimu
<0376>
nanti?
TL ITL ©

SABDAweb Rut 1:11

Tetapi kata
<0559>
Naomi
<05281>
: Pulanglah
<07725>
juga, hai anakku
<01323>
! karena sebab apa
<04100>
kiranya kamu hendak berjalan
<01980>
sertaku
<05973>
? adakah lagi
<05750>
anak
<01121>
laki-laki di dalam rahimku
<04578>
, supaya ia itu boleh menjadi
<01961>
lakimu
<0376>
?
AYT ITL
Namun, Naomi
<05281>
berkata
<0559>
, “Pulanglah
<07725>
, anak-anakku
<01323>
. Mengapa
<04100>
kamu mau pergi
<01980>
bersamaku
<05973>
? Akan adakah lagi
<05750>
anak-anak
<01121>
laki-laki di rahimku
<04578>
untuk mereka menjadi
<01961>
suamimu
<0376>
?

[<00> <00>]
AVB ITL
Naomi
<05281>
menjawab
<0559>
, “Baik kamu pulang
<07725>
sahaja, wahai anak-anakku
<01323>
. Mengapa
<04100>
kamu mahu mengikut
<01980>
aku? Adakah lagi
<05750>
anak lelaki
<01121>
di dalam rahimku
<04578>
yang boleh menjadi
<01961>
suamimu
<0376>
?

[<05973> <00> <00>]
HEBREW
Mysnal
<0376>
Mkl
<0>
wyhw
<01961>
yemb
<04578>
Mynb
<01121>
yl
<0>
dweh
<05750>
yme
<05973>
hnklt
<01980>
hml
<04100>
ytnb
<01323>
hnbs
<07725>
ymen
<05281>
rmatw (1:11)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rut 1:11

2 Tetapi Naomi berkata: "Pulanglah, anak-anakku, mengapakah kamu turut dengan aku? Bukankah tidak akan ada lagi anak laki-laki 1  yang kulahirkan untuk dijadikan suamimu nanti?

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA