Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Romans 9:4

Konteks
NETBible

who are Israelites. To them belong 1  the adoption as sons, 2  the glory, the covenants, the giving of the law, the temple worship, 3  and the promises.

NASB ©

biblegateway Rom 9:4

who are Israelites, to whom belongs the adoption as sons, and the glory and the covenants and the giving of the Law and the temple service and the promises,

HCSB

They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple service, and the promises.

LEB

who are Israelites, [to] whom [belong] the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the [temple] service, and the promises,

NIV ©

biblegateway Rom 9:4

the people of Israel. Theirs is the adoption as sons; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.

ESV

They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises.

NRSV ©

bibleoremus Rom 9:4

They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises;

REB

They are descendants of Israel, chosen to be God's sons; theirs is the glory of the divine presence, theirs the covenants, the law, the temple worship, and the promises.

NKJV ©

biblegateway Rom 9:4

who are Israelites, to whom pertain the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service of God , and the promises;

KJV

Who are Israelites; to whom [pertaineth] the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service [of God], and the promises;

[+] Bhs. Inggris

KJV
Who
<3748>
are
<1526> (5748)
Israelites
<2475>_;
to whom
<3739>
[pertaineth] the adoption
<5206>_,
and
<2532>
the glory
<1391>_,
and
<2532>
the covenants
<1242>_,
and
<2532>
the giving of the law
<3548>_,
and
<2532>
the service
<2999>
[of God], and
<2532>
the promises
<1860>_;
{covenants: or, testaments}
NASB ©

biblegateway Rom 9:4

who
<3748>
are Israelites
<2475>
, to whom
<3739>
belongs the adoption
<5206>
as sons
<5206>
, and the glory
<1391>
and the covenants
<1242>
and the giving
<3548>
of the Law
<3548>
and the temple service
<2999>
and the promises
<1860>
,
NET [draft] ITL
who
<3748>
are
<1510>
Israelites
<2475>
. To them
<3739>
belong the adoption as sons
<5206>
, the glory
<1391>
, the covenants
<1242>
, the giving of the law
<3548>
, the temple worship
<2999>
, and
<2532>
the promises
<1860>
.
GREEK WH
οιτινες
<3748>
R-NPM
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
ισραηλιται
<2475>
N-NPM
ων
<3739>
R-GPM
η
<3588>
T-NSF
υιοθεσια
<5206>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
δοξα
<1391>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
αι
<3588>
T-NPF
διαθηκαι
<1242>
N-NPF
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
νομοθεσια
<3548>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
λατρεια
<2999>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
αι
<3588>
T-NPF
επαγγελιαι
<1860>
N-NPF
GREEK SR
οιτινεσ
οἵτινές
ὅστις
<3748>
R-NMP
εισιν
εἰσιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3P
ισραηλειται
Ἰσραηλῖται,
Ἰσραηλίτης
<2475>
N-NMP
ων
ὧν
ὅς
<3739>
R-GMP
η


<3588>
E-NFS
υιοθεσια
υἱοθεσία,
υἱοθεσία
<5206>
N-NFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
η


<3588>
E-NFS
δοξα
δόξα,
δόξα
<1391>
N-NFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
αι
αἱ

<3588>
E-NFP
διαθηκαι
διαθῆκαι,
διαθήκη
<1242>
N-NFP
και
καὶ
καί
<2532>
C
η


<3588>
E-NFS
νομοθεσια
νομοθεσία,
νομοθεσία
<3548>
N-NFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
η


<3588>
E-NFS
λατρεια
λατρεία,
λατρεία
<2999>
N-NFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
αι
αἱ

<3588>
E-NFP
επαγγελιαι
ἐπαγγελίαι,
ἐπαγγελία
<1860>
N-NFP

NETBible

who are Israelites. To them belong 1  the adoption as sons, 2  the glory, the covenants, the giving of the law, the temple worship, 3  and the promises.

NET Notes

tn Grk “of whom.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

tn The Greek term υἱοθεσία (Juioqesia) was originally a legal technical term for adoption as a son with full rights of inheritance. BDAG 1024 s.v. notes, “a legal t.t. of ‘adoption’ of children, in our lit., i.e. in Paul, only in a transferred sense of a transcendent filial relationship between God and humans (with the legal aspect, not gender specificity, as major semantic component).” Although some modern translations remove the filial sense completely and render the term merely “adoption” (cf. NAB, ESV), the retention of this component of meaning was accomplished in the present translation by the phrase “as sons.”

tn Or “cultic service.”




TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA