Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 16:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 16:9

Salam kepada Urbanus, teman sekerja kami dalam Kristus, p  dan salam kepada Stakhis, yang kukasihi.

AYT (2018)

Salam kepada Urbanus, teman sepelayanan kita dalam Kristus, dan kepada Stakhis yang kukasihi.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 16:9

Salam kepada Urbanus, yang kawan kami di dalam pekerjaan Kristus, dan Istakhis kekasihku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 16:9

Sampaikan hormat saya kepada Urbanus, rekan kita yang bekerja bersama-sama dengan kita untuk Kristus. Juga hormat saya kepada Stakhis yang saya kasihi.

TSI (2014)

Salam kepada Urbanus, teman sepelayanan kita dalam Kristus, juga kepada Stakis, sahabat saya yang terkasih.

MILT (2008)

Salam kepada Urbanus, rekan sekerja kita di dalam Kristus, dan Stakhis yang kukasihi.

Shellabear 2011 (2011)

Salam kepada Urbanus, teman sekerja kami dalam Al Masih, dan juga kepada Stakhis yang kukasihi.

AVB (2015)

Salam kepada Urbanus, rakan seperjuangan kamu dalam Kristus, dan juga kepada Stakhis yang kukasihi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 16:9

Salam
<782>
kepada Urbanus
<3773>
, teman sekerja
<4904>
kami
<2257>
dalam
<1722>
Kristus
<5547>
, dan
<2532>
salam kepada Stakhis
<4720>
, yang kukasihi
<27> <3450>
.
TL ITL ©

SABDAweb Rm 16:9

Salam
<782>
kepada Urbanus
<3773>
, yang kawan
<4904>
kami
<2257>
di
<1722>
dalam pekerjaan Kristus
<5547>
, dan
<2532>
Istakhis
<4720>
kekasihku
<27>
.
AYT ITL
Salam
<782>
kepada Urbanus
<3773>
, teman sepelayanan
<4904>
kita
<2257>
di dalam
<1722>
Kristus
<5547>
, dan
<2532>
kepada Stakhis
<4720>
yang
<3588>
kukasihi
<27>
.

[<3450>]
AVB ITL
Salam
<782>
kepada Urbanus
<3773>
, rakan
<4904>
seperjuangan kamu dalam
<1722>
Kristus
<5547>
, dan
<2532>
juga kepada Stakhis
<4720>
yang
<3588>
kukasihi
<27>
.

[<2257> <3450>]
GREEK WH
ασπασασθε
<782> <5663>
V-ADM-2P
ουρβανον
<3773>
N-ASM
τον
<3588>
T-ASM
συνεργον
<4904>
A-ASM
ημων
<2257>
P-1GP
εν
<1722>
PREP
χριστω
<5547>
N-DSM
και
<2532>
CONJ
σταχυν
<4720>
N-ASM
τον
<3588>
T-ASM
αγαπητον
<27>
A-ASM
μου
<3450>
P-1GS
GREEK SR
ασπασασθε
Ἀσπάσασθε
ἀσπάζομαι
<782>
V-MAM2P
ουρβανον
Οὐρβανὸν,
Οὐρβανός
<3773>
N-AMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
συνεργον
συνεργὸν
συνεργός
<4904>
A-AMS
ημων
ἡμῶν
ἐγώ
<1473>
R-1GP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
χω
˚Χριστῷ,
χριστός
<5547>
N-DMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
σταχυν
Στάχυν
Στάχυς
<4720>
N-AMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
αγαπητον
ἀγαπητόν
ἀγαπητός
<27>
A-AMS
μου
μου.
ἐγώ
<1473>
R-1GS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 16:9

Salam kepada Urbanus, teman sekerja kami 1  dalam Kristus, dan salam kepada Stakhis, yang kukasihi.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA