Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 9:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 9:25

seperti yang difirmankan-Nya juga dalam kitab nabi Hosea: "Yang bukan umat-Ku akan Kusebut: umat-Ku dan yang bukan kekasih: kekasih. i "

AYT (2018)

Seperti yang Dia firmankan dalam kitab Hosea: “Mereka yang bukan umat-Ku, akan Kusebut umat-Ku. Dan, yang tidak Kukasihi, akan Kusebut ‘kekasih’.”

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 9:25

Seperti firman-Nya pula di dalam kitab Nabi Hosea, bunyinya, "Yang bukan kaum-Ku itu akan Kusebutkan kaum-Ku; dan yang bukan dikasihi itu akan Kusebutkan kekasih-Ku."

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 9:25

Sebab dalam buku Nabi Hosea, Allah berkata, "Orang-orang yang bukan umat-Ku, akan Kusebut 'Umat-Ku'. Bangsa yang tidak Aku kasihi, akan Kusebut 'Kekasih-Ku'.

MILT (2008)

sebagaimana Dia juga telah mengatakannya dalam kitab Hosea, "Aku akan menyebut yang bukan umat-Ku: Umat-Ku! Dan yang tidak dikasihi: Dikasihi!"

Shellabear 2011 (2011)

Hal itu sesuai dengan firman yang telah disampaikan-Nya melalui Nabi Hosea, "Mereka yang bukan umat-Ku akan Kusebut umat-Ku, dan mereka yang belum pernah Kukasihi akan Kusebut kekasih-Ku.

AVB (2015)

Sebagaimana telah disampaikan-Nya melalui Hosea: “Aku akan memanggil mereka ‘umat-Ku’ sedangkan mereka bukan umat-Ku; dan Aku akan memanggil dia ‘orang yang Kukasihi’ sedangkan dia bukan orang yang Kukasihi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 9:25

seperti
<5613>
yang difirmankan-Nya
<3004>
juga dalam
<1722>
kitab nabi Hosea
<5617>
: "Yang bukan
<3756>
umat-Ku
<2992> <3450>
akan Kusebut
<2564>
: umat-Ku
<2992> <3450>
dan
<2532>
yang bukan
<3756>
kekasih
<25>
: kekasih
<25>
."

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 9:25

Seperti
<5613>
firman-Nya pula di
<1722>
dalam kitab Nabi Hosea
<5617>
, bunyinya
<3004> <2564>
, "Yang bukan
<3756>
kaum-Ku
<2992> <3450>
itu akan Kusebutkan
<2992>
kaum-Ku
<3450>
; dan
<2532>
yang bukan
<3756>
dikasihi
<25>
itu akan Kusebutkan
<25>
kekasih-Ku."
AYT ITL
Seperti
<5613>
yang juga
<2532>
difirmankan-Nya
<3004>
dalam
<1722>
kitab Hosea
<5617>
: "Mereka yang
<3588>
bukan
<3756>
umat-Ku
<2992> <3450>
, akan Kusebut
<2564>
umat-Ku
<2992> <3450>
. Dan
<2532>
yang
<3588>
tidak
<3756>
Kukasihi
<25>
, akan Kusebut 'yang kekasih
<25>
'."
GREEK
wv
<5613>
ADV
kai
<2532>
CONJ
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
wshe
<5617>
N-PRI
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
kalesw
<2564> (5692)
V-FAI-1S
ton
<3588>
T-ASM
ou
<3756>
PRT-N
laon
<2992>
N-ASM
mou
<3450>
P-1GS
laon
<2992>
N-ASM
mou
<3450>
P-1GS
kai
<2532>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
ouk
<3756>
PRT-N
hgaphmenhn
<25> (5772)
V-RPP-ASF
hgaphmenhn
<25> (5772)
V-RPP-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 9:25

seperti yang difirmankan-Nya juga dalam 1  kitab nabi Hosea 1 : "Yang bukan umat-Ku akan Kusebut: umat-Ku dan yang bukan kekasih: kekasih."

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA