Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 4:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 4:7

"Berbahagialah orang yang diampuni pelanggaran-pelanggarannya 1 , dan yang ditutupi dosa-dosanya;

AYT (2018)

“Diberkatilah mereka yang pelanggaran-pelanggarannya diampuni, dan yang dosa-dosanya ditutupi.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 4:7

katanya: Berbahagialah segala orang yang diampunkan kesalahannya dan dosanya sudah tertudung;

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 4:7

"Berbahagialah orang yang kesalahan-kesalahannya dimaafkan dan dosa-dosanya diampuni Allah!

TSI (2014)

“Sungguh diberkati Allah orang yang diampuni pelanggaran dan dosa-dosanya!

MILT (2008)

"Berbahagialah mereka yang kedurhakaan-kedurhakaannya diampuni, dan yang dosa-dosanya ditutupi.

Shellabear 2011 (2011)

"Berbahagialah mereka yang diampuni kesalahan-kesalahannya dan yang ditutupi dosa-dosanya.

AVB (2015)

“Diberkatilah orang yang diampuni kemungkarannya dan yang dihapuskan dosa-dosanya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 4:7

"Berbahagialah
<3107>
orang yang
<3739>
diampuni
<863>
pelanggaran-pelanggarannya
<458>
, dan
<2532>
yang
<3739>
ditutupi
<1943>
dosa-dosanya
<266>
;
TL ITL ©

SABDAweb Rm 4:7

katanya: Berbahagialah
<3107>
segala orang yang
<3739>
diampunkan
<863>
kesalahannya
<458>
dan
<2532>
dosanya
<266>
sudah tertudung
<1943>
;
AYT ITL
"Berbahagialah
<3107>
orang yang
<3739>
diampuni
<863>
pelanggaran-pelanggarannya
<458>
, dan
<2532>
yang
<3739>
ditutupi
<1943>
dosa-dosanya
<266>
.
AVB ITL
“Diberkatilah
<3107>
orang yang
<3739>
diampuni
<863>
kemungkarannya
<458>
dan
<2532>
yang
<3739>
dihapuskan
<1943>
dosa-dosanya
<266>
.
GREEK WH
μακαριοι
<3107>
A-NPM
ων
<3739>
R-GPM
αφεθησαν
<863> <5681>
V-API-3P
αι
<3588>
T-NPF
ανομιαι
<458>
N-NPF
και
<2532>
CONJ
ων
<3739>
R-GPM
επεκαλυφθησαν
<1943> <5681>
V-API-3P
αι
<3588>
T-NPF
αμαρτιαι
<266>
N-NPF
GREEK SR
μακαριοι
“Μακάριοι,
μακάριος
<3107>
S-NMP
ων
ὧν
ὅς
<3739>
R-GMP
αφεθησαν
ἀφέθησαν
ἀφίημι
<863>
V-IAP3P
αι
αἱ

<3588>
E-NFP
ανομιαι
ἀνομίαι
ἀνομία
<458>
N-NFP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ων
ὧν
ὅς
<3739>
R-GMP
επεκαλυφθησαν
ἐπεκαλύφθησαν
ἐπικαλύπτω
<1943>
V-IAP3P
αι
αἱ

<3588>
E-NFP
αμαρτιαι
ἁμαρτίαι.
ἁμαρτία
<266>
N-NFP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Rm 4:7

"Berbahagialah orang yang diampuni pelanggaran-pelanggarannya 1 , dan yang ditutupi dosa-dosanya;

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 4:7

" 1 Berbahagialah orang yang diampuni pelanggaran-pelanggarannya, dan yang ditutupi dosa-dosanya;

Catatan Full Life

Rm 4:7 1

Nas : Rom 4:7

Kutipan dari Mazm 32:1-2 ini menunjukkan bahwa baik Daud maupun Paulus mengerti bahwa iman seseorang yang diperhitungkan sebagai kebenaran meliputi pengampunan dosa dan pendamaian dengan Allah. Hal ini adalah karunia yang didasarkan pada kemurahan Allah, yang dimungkinkan melalui kematian Kristus di salib

(lihat cat. --> Rom 4:5;

[atau ref. Rom 4:5]

bd. 2Kor 5:19,21).

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA