Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 4:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 4:23

Kata-kata ini, yaitu "hal ini diperhitungkan kepadanya," tidak ditulis untuk Abraham saja,

AYT (2018)

Namun, kata-kata itu diperhitungkan kepadanya tidak ditulis untuk kepentingan Abraham saja,

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 4:23

Tetapi perkataan "dihisabkan kepadanya itu" bukannya tersurat kepada Ibrahim sahaja,

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 4:23

Perkataan "diterima sebagai orang yang menyenangkan hati Allah" tertulis bukan hanya untuk Abraham sendiri saja,

MILT (2008)

Namun hal itu tidak ditulis bagi dia sendiri saja, bahwa hal itu diperhitungkan kepadanya,

Shellabear 2011 (2011)

Apa yang tertulis mengenai Ibrahim, yaitu bahwa "hal itu diperhitungkan baginya sebagai kebenaran," bukan berlaku untuk dirinya saja,

AVB (2015)

Kata-kata “diperhitungkan baginya” telah tersurat bukan untuknya sahaja,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 4:23

Kata-kata ini, yaitu "hal ini diperhitungkan
<3049>
kepadanya
<846>
," tidak
<3756>
ditulis
<1125>
untuk
<1223>
Abraham
<846>
saja
<3440>
,

[<1161> <3754>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 4:23

Tetapi
<1161>
perkataan "dihisabkan
<3049>
kepadanya
<846> <846>
itu" bukannya
<3756>
tersurat
<1125>
kepada Ibrahim sahaja
<3440>
,
AYT ITL
Namun
<1161>
, hal itu tidak
<3756>
hanya
<3440>
ditulis
<1125>
demi kepentingan
<3049>
Abraham saja,

[<1223> <846> <3754> <846>]
GREEK
ouk
<3756>
PRT-N
egrafh
<1125> (5648)
V-2API-3S
de
<1161>
CONJ
di
<1223>
PREP
auton
<846>
P-ASM
monon
<3440>
ADV
oti
<3754>
CONJ
elogisyh
<3049> (5681)
V-API-3S
autw
<846>
P-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 4:23

1 Kata-kata ini, yaitu "hal ini diperhitungkan kepadanya," tidak ditulis untuk Abraham saja,

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA