Roma 2:21
KonteksTB (1974) © SABDAweb Rm 2:21 |
Jadi, bagaimanakah engkau yang mengajar orang lain, tidakkah engkau mengajar dirimu sendiri? Engkau yang mengajar: "Jangan mencuri," mengapa engkau sendiri mencuri? l |
AYT (2018) | maka, hai kamu, yang mengajar orang lain, apakah kamu tidak mengajar dirimu sendiri? Ketika kamu mengajar untuk tidak mencuri, apakah kamu sendiri mencuri? |
TL (1954) © SABDAweb Rm 2:21 |
jikalau begitu, hai engkau yang mengajar orang lain, tiadakah engkau mengajar dirimu sendiri? Engkau yang mengajarkan bahwa jangan orang mencuri, tetapi engkau mencurikah? |
BIS (1985) © SABDAweb Rm 2:21 |
Saudara mengajar orang lain; nah, mengapa Saudara tidak mengajar diri sendiri? Saudara mengajar orang supaya jangan mencuri, padahal Saudara sendiri mencuri! |
TSI (2014) | Nah, kepada siapa pun di antara kita yang mau menjadi guru, kenapa kamu tidak mengajar dirimu sendiri? Kamu melarang orang lain mencuri, tetapi kamu sendiri masih mencuri. |
MILT (2008) | Oleh karena itu, yang mengajar orang lain, tidakkah engkau mengajar dirimu sendiri? Yang mengkhotbahkan jangan mencuri, tidakkah kamu juga mencuri? |
Shellabear 2011 (2011) | Jika demikian halnya, hai engkau yang mengajari orang-orang lain, mengapa engkau tidak mengajari dirimu sendiri? Hai engkau yang mengajarkan supaya orang jangan mencuri, mengapa engkau sendiri mencuri? |
AVB (2015) | Dengan demikian, kamu yang mengajar orang lain, tidakkah kamu mengajar diri sendiri? Kamu yang berkhutbah melarang orang mencuri, adakah kamu sendiri mencuri? |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Rm 2:21 |
|
TL ITL © SABDAweb Rm 2:21 |
|
AYT ITL | |
AVB ITL | |
GREEK WH | |
GREEK SR | |
[+] Bhs. Inggris |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Rm 2:21 |
Jadi 1 , bagaimanakah engkau yang mengajar orang lain, tidakkah engkau mengajar dirimu sendiri? Engkau yang mengajar: "Jangan mencuri 2 ," mengapa engkau 2 sendiri mencuri 2 ? |
[+] Bhs. Inggris |