Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 15:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 15:12

Dan selanjutnya kata Yesaya: "Taruk dari pangkal Isai l  akan terbit, dan Ia akan bangkit untuk memerintah bangsa-bangsa, dan kepada-Nyalah bangsa-bangsa akan menaruh harapan. m "

AYT (2018)

Dan, Yesaya berkata lagi, “Akan datang dari keturunan Isai, dan Dia akan bangkit untuk memerintah bangsa-bangsa bukan Yahudi, dan dalam Dia, bangsa-bangsa bukan Yahudi akan berharap.”

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 15:12

Dan sabda Yesaya pula: Bahwa akar Isai itu akan terbit kelak, dan Ialah yang bangkit akan memerintahkan segala orang kafir; maka kepada-Nyalah orang kafir itu berharap.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 15:12

Dan ini pula yang dikatakan oleh Yesaya, "Dari keturunan Isai akan muncul seseorang yang akan memerintah bangsa-bangsa; kepada Dialah bangsa-bangsa itu akan berharap."

TSI (2014)

Dan Nabi Yesaya bernubuat, “Akan datang Seorang dari keturunan Isai. Dia akan maju untuk memerintah semua bangsa, dan orang yang bukan Yahudi akan berharap kepada-Nya.”

MILT (2008)

Dan lagi Yesaya berkata, "Taruk dari Isai akan terbit, dan Dia yang akan bangkit untuk memerintah bangsa-bangsa; kepada-Nyalah bangsa-bangsa akan berharap."

Shellabear 2011 (2011)

Yesaya pun menyampaikan, "Akan ada tunas dari Isyai, dan Dialah yang akan bangkit untuk memerintah semua bangsa. Kepada-Nyalah bangsa-bangsa akan menaruh harap."

AVB (2015)

Yesaya menyampaikan juga: “Tunas Isai akan muncul; Dialah yang bangkit memerintah bangsa-bangsa, kepada-Nyalah bangsa-bangsa akan menaruh harapan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 15:12

Dan
<2532>
selanjutnya
<3825>
kata
<3004>
Yesaya
<2268>
: "Taruk dari pangkal
<4491>
Isai
<2421>
akan terbit
<1510>
, dan
<2532>
Ia akan bangkit
<450>
untuk memerintah
<757>
bangsa-bangsa
<1484>
, dan kepada-Nyalah
<1909> <846>
bangsa-bangsa
<1484>
akan menaruh harapan
<1679>
."
TL ITL ©

SABDAweb Rm 15:12

Dan
<2532>
sabda
<3004>
Yesaya
<2268>
pula
<3825>
: Bahwa akar
<4491>
Isai
<2421>
itu akan terbit
<1510>
kelak, dan
<2532>
Ialah yang bangkit
<450>
akan memerintahkan
<757>
segala orang kafir
<1484>
; maka kepada-Nyalah
<1909>
orang kafir
<1484>
itu berharap
<1679>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, Yesaya
<2268>
berkata
<3004>
lagi
<3825>
, "Akan datang dari
<3588>
keturunan
<4491>
Isai
<2421>
, dan
<2532>
Dia akan bangkit
<450>
untuk memerintah
<757>
bangsa-bangsa
<1484>
, dan di
<1909>
dalam Dia
<846>
, bangsa-bangsa
<1484>
akan berharap
<1679>
."

[<1510>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
palin
<3825>
ADV
hsaiav
<2268>
N-NSM
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
estai
<1510> (5704)
V-FXI-3S
h
<3588>
T-NSF
riza
<4491>
N-NSF
tou
<3588>
T-GSM
iessai
<2421>
N-PRI
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
anistamenov
<450> (5734)
V-PMP-NSM
arcein
<757> (5721)
V-PAN
eynwn
<1484>
N-GPN
ep
<1909>
PREP
autw
<846>
P-DSM
eynh
<1484>
N-NPN
elpiousin
<1679> (5692)
V-FAI-3P-ATT
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 15:12

1 Dan 2  selanjutnya kata Yesaya: "Taruk dari pangkal Isai akan terbit, dan 2  Ia akan bangkit 2  untuk memerintah bangsa-bangsa, dan kepada-Nyalah 3  bangsa-bangsa akan menaruh harapan."

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA