Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 15:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 15:10

Dan selanjutnya: "Bersukacitalah, hai bangsa-bangsa, dengan umat-Nya. j "

AYT (2018)

Lagi, katanya, “Bersukacitalah hai bangsa-bangsa bukan Yahudi, bersama dengan umat-Nya!”

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 15:10

Dan lagi katanya: Bersoraklah, hai segala orang kafir, beserta dengan umat Allah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 15:10

Ada tertulis begini pula, "Bergembiralah bersama umat Allah yang terpilih, hai bangsa-bangsa!"

TSI (2014)

Musa juga berkata,“Hai bangsa-bangsa yang bukan Yahudi, bersukacitalah bersama umat Allah.”

MILT (2008)

Dan lagi Dia berkata, "Bersukacitalah, hai bangsa-bangsa, bersama dengan umat-Nya."

Shellabear 2011 (2011)

Selanjutnya dikatakan juga, "Hai bangsa-bangsa, bergembiralah bersama umat-Nya."

AVB (2015)

Seterusnya dikatakan lagi: “Bergembiralah, semua bangsa, bersama umat-Nya!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 15:10

Dan
<2532>
selanjutnya
<3825>
: "Bersukacitalah
<2165>
, hai bangsa-bangsa
<1484>
, dengan
<3326>
umat-Nya
<2992> <846>
."

[<3004>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 15:10

Dan
<2532>
lagi
<3825>
katanya
<3004>
: Bersoraklah
<2165>
, hai segala orang kafir
<1484>
, beserta
<3326>
dengan umat
<2992>
Allah.
AYT ITL
Dan
<2532>
lagi
<3825>
katanya
<3004>
, "Bersukacitalah
<2165>
hai bangsa-bangsa
<1484>
, bersama
<3326>
dengan
<3588>
umat
<2992>
Allah!"

[<846>]
AVB ITL
Seterusnya
<2532>
dikatakan
<3004>
lagi
<3825>
: “Bergembiralah
<2165>
, semua bangsa
<1484>
, bersama
<3326>
umat-Nya
<2992>
!”

[<846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
παλιν
<3825>
ADV
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
ευφρανθητε
<2165> <5682>
V-APM-2P
εθνη
<1484>
N-VPN
μετα
<3326>
PREP
του
<3588>
T-GSM
λαου
<2992>
N-GSM
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
παλιν
πάλιν
πάλιν
<3825>
D
λεγει
λέγει,
λέγω
<3004>
V-IPA3S
ευφρανθητε
“Εὐφράνθητε,
εὐφραίνω
<2165>
V-MAP2P
εθνη
ἔθνη,
ἔθνος
<1484>
N-VNP
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
λαου
λαοῦ
λαός
<2992>
N-GMS
αυτου
αὐτοῦ.”
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 15:10

1 Dan selanjutnya: "Bersukacitalah, hai bangsa-bangsa, dengan umat-Nya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA