Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 8:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 8:9

dan matilah sepertiga p  dari segala makhluk yang bernyawa di dalam laut dan binasalah sepertiga dari semua kapal.

AYT (2018)

maka sepertiga dari makhluk yang berada di laut dan memiliki hidup menjadi mati, dan sepertiga dari kapal dihancurkan.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 8:9

dan matilah sepertiga daripada segala makhluk yang bernyawa di laut itu; dan binasalah sepertiga daripada segala kapal.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 8:9

dan matilah sepertiga dari segala makhluk di laut; begitu pula musnahlah juga sepertiga dari kapal-kapal.

TSI (2014)

sepertiga dari makhluk hidup yang ada di laut mati, dan sepertiga dari semua kapal juga hancur.

MILT (2008)

dan dia mematikan sepertiga ciptaan yang mempunyai jiwa yang ada di laut, dan sepertiga kapal-kapal dihancurkan.

Shellabear 2011 (2011)

Maka matilah sepertiga dari segala makhluk yang bernyawa di laut, dan sepertiga dari semua kapal pun hancur.

AVB (2015)

Sepertiga makhluk di laut mati dan sepertiga kapal musnah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 8:9

dan
<2532>
matilah
<599>
sepertiga
<5154>
dari segala makhluk
<2938>
yang bernyawa
<2192> <5590>
di dalam
<1722>
laut
<2281>
dan
<2532>
binasalah
<1311>
sepertiga
<5154>
dari semua kapal
<4143>
.
TL ITL ©

SABDAweb Why 8:9

dan
<2532>
matilah
<599>
sepertiga
<5154>
daripada segala makhluk
<2938>
yang bernyawa
<5590>
di
<1722>
laut
<2281>
itu; dan
<2532>
binasalah
<2192>
sepertiga
<5154>
daripada segala kapal
<4143>
.
AYT ITL
maka
<2532>
sepertiga
<5154>
dari makhluk
<2938>
yang
<3588>
berada di
<1722>
laut
<2281>
dan memiliki
<2192>
hidup
<5590>
menjadi mati
<599>
, dan
<2532>
sepertiga
<5154>
dari kapal
<4143>
dihancurkan
<1311>
.
AVB ITL
Sepertiga
<5154>
makhluk
<2938>
di
<1722>
laut
<2281>
mati
<599>
dan
<2532>
sepertiga
<5154>
kapal
<4143>
musnah
<1311>
.

[<2532> <2192> <5590>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
απεθανεν
<599> <5627>
V-2AAI-3S
το
<3588>
T-NSN
τριτον
<5154>
A-NSN
των
<3588>
T-GPN
κτισματων
<2938>
N-GPN
των
<3588>
T-GPN
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
θαλασση
<2281>
N-DSF
τα
<3588>
T-NPN
εχοντα
<2192> <5723>
V-PAP-NPN
ψυχας
<5590>
N-APF
και
<2532>
CONJ
το
<3588>
T-NSN
τριτον
<5154>
A-NSN
των
<3588>
T-GPN
πλοιων
<4143>
N-GPN
διεφθαρησαν
<1311> <5648>
V-2API-3P
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
απεθανε
ἀπέθανε
ἀποθνῄσκω
<599>
V-IAA3S
το
τὸ

<3588>
E-NNS
τριτον
τρίτον
τρίτος
<5154>
S-NNS
των
τῶν

<3588>
E-GNP
κτισματων
κτισμάτων
κτίσμα
<2938>
N-GNP
των
τῶν

<3588>
R-GNP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
θαλασση
θαλάσσῃ
θάλασσα
<2281>
N-DFS
τα
τὰ

<3588>
R-NNP
εχοντα
ἔχοντα
ἔχω
<2192>
V-PPANNP
ψυχην
ψυχὴν,
ψυχή
<5590>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
το
τὸ

<3588>
E-NNS
τριτον
τρίτον
τρίτος
<5154>
S-NNS
των
τῶν

<3588>
E-GNP
πλοιων
πλοίων
πλοῖον
<4143>
N-GNP
διεφθαρησαν
διεφθάρησαν.
διαφθείρω
<1311>
V-IAP3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 8:9

dan matilah sepertiga 1  dari segala makhluk 1  yang bernyawa di dalam laut dan binasalah sepertiga 1  dari semua kapal 2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA