Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 7:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 7:16

Mereka tidak akan menderita lapar dan dahaga s  lagi, dan matahari atau panas terik t  tidak akan menimpa mereka lagi.

AYT (2018)

Mereka tidak akan lapar atau haus lagi; ataupun matahari tidak akan menyakiti mereka ataupun panas terik yang lainnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 7:16

Maka tiada mereka itu akan lapar atau dahaga lagi, dan tiada mereka itu dipukul oleh panas matahari atau barang sesuatu yang hangat,

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 7:16

Mereka tidak akan lagi merasa lapar atau haus; matahari ataupun panas terik tidak lagi akan membakar mereka,

TSI (2014)

Orang-orang itu tidak akan pernah lapar dan haus lagi. Panas terik matahari tidak akan menyengat mereka lagi.

MILT (2008)

Mereka tidak akan pernah lapar lagi dan tidak akan pernah haus lagi, bahkan matahari ataupun segala macam panas, sekali-kali tidak akan pernah menimpa ke atas mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka tidak akan lapar atau haus lagi. Terik matahari atau sesuatu yang amat panas pun tidak akan membakar mereka,

AVB (2015)

Mereka tidak akan lapar atau dahaga lagi. Terik matahari atau sesuatu yang amat panas pun tidak akan dapat membakar mereka lagi

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 7:16

Mereka
<3983> <0>
tidak
<3756>
akan menderita lapar
<0> <3983>
dan
<2089> <3761>
dahaga
<1372>
lagi
<2089>
, dan
<3761>
matahari
<2246>
atau
<3761>
panas terik
<2738>
tidak
<3361>
akan menimpa
<4098> <1909>
mereka
<846>
lagi.

[<3956>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 7:16

Maka tiada
<3756>
mereka itu akan lapar
<3983>
atau
<3761>
dahaga
<1372>
lagi
<2089>
, dan
<3761>
tiada
<3361>
mereka
<846>
itu dipukul
<3761> <4098> <1909>
dipukul
<2089>
oleh panas matahari
<2246>
atau
<3761>
barang sesuatu
<3956>
yang hangat
<2738>
,
AYT ITL
Mereka tidak
<3756>
akan lapar
<3983>
atau
<3761>
haus
<1372>
lagi
<2089>
; ataupun
<3761>
matahari
<2246>
tidak
<3361>
akan menyakiti
<4098>
mereka
<846>
ataupun
<3761>
panas terik
<2738>
yang
<3588>
lainnya.

[<2089> <1909> <3956>]
AVB ITL
Mereka tidak
<3756>
akan lapar
<3983>
atau
<3761>
dahaga
<1372>
lagi
<2089>
. Terik matahari
<2246>
atau
<3761>
sesuatu yang amat panas
<2738>
pun tidak
<3361>
akan dapat membakar
<4098>
mereka lagi

[<2089> <3761> <1909> <846> <3956>]
GREEK WH
ου
<3756>
PRT-N
πεινασουσιν
<3983> <5692>
V-FAI-3P
ετι
<2089>
ADV
ουδε
<3761>
ADV
διψησουσιν
<1372> <5692>
V-FAI-3P
ετι
<2089>
ADV
ουδε
<3761>
ADV
μη
<3361>
PRT-N
πεση
<4098> <5632>
V-2AAS-3S
επ
<1909>
PREP
αυτους
<846>
P-APM
ο
<3588>
T-NSM
ηλιος
<2246>
N-NSM
ουδε
<3761>
ADV
παν
<3956>
A-NSN
καυμα
<2738>
N-NSN
GREEK SR
ου
Οὐ
οὐ
<3756>
C
πινασουσιν
πεινάσουσιν
πεινάω
<3983>
V-IFA3P
ετι
ἔτι,
ἔτι
<2089>
D
ουδε
οὐδὲ
οὐδέ
<3761>
C
διψησουσιν
διψήσουσιν
διψάω
<1372>
V-IFA3P
ετι
ἔτι,
ἔτι
<2089>
D
ουδε
οὐδὲ
οὐδέ
<3761>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
D
πεση
πέσῃ
πίπτω
<4098>
V-SAA3S
επ
ἐπʼ
ἐπί
<1909>
P
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
ο


<3588>
E-NMS
ηλιοσ
ἥλιος,
ἥλιος
<2246>
N-NMS
ουδε
οὐδὲ
οὐδέ
<3761>
C
παν
πᾶν
πᾶς
<3956>
E-NNS
καυμα
καῦμα,
καῦμα
<2738>
N-NNS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 7:16

Mereka 1  tidak akan menderita lapar 1  dan dahaga lagi, dan matahari 2  atau panas terik tidak akan menimpa mereka lagi.

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA