Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 21:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 21:1

Lalu aku melihat langit yang baru dan bumi yang baru 1 , n  sebab langit yang pertama dan bumi yang pertama telah berlalu, o  dan lautpun tidak ada lagi.

AYT (2018)

Kemudian, aku melihat langit yang baru dan bumi yang baru. Sebab, langit yang pertama dan bumi yang pertama sudah lenyap; dan laut pun sudah tidak ada lagi.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 21:1

Maka aku tampak pula langit baharu dan bumi baharu; karena langit mula-mula dan bumi mula-mula itu sudah lenyap, dan laut pun tidak ada lagi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 21:1

Lalu saya melihat langit yang baru dan bumi yang baru. Langit pertama dan bumi pertama pun hilang, serta laut lenyap.

TSI (2014)

Lalu saya melihat langit yang baru dan bumi yang baru. Karena langit yang pertama dan bumi yang pertama sudah lenyap, dan laut pun tidak ada lagi.

MILT (2008)

Dan aku melihat langit yang baru dan bumi yang baru, karena langit yang pertama dan bumi yang pertama telah berlalu dan laut pun tidak ada lagi.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian aku melihat langit yang baru dan bumi yang baru, karena langit dan bumi yang lama telah lenyap, dan laut pun tidak ada lagi.

AVB (2015)

Aku melihat langit baru dan bumi baru, kerana langit dan bumi yang lama telah lenyap, dan laut pun tiada lagi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 21:1

Lalu aku melihat
<1492>
langit
<3772>
yang baru
<2537>
dan
<2532>
bumi
<1093>
yang baru
<2537>
, sebab langit
<3772>
yang pertama
<4413>
dan
<2532>
bumi
<1093>
yang pertama
<4413>
telah berlalu
<565>
, dan
<2532>
lautpun
<2281>
tidak
<3756>
ada lagi
<2089>
.

[<2532> <1063> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 21:1

Maka
<2532>
aku tampak
<1492>
pula langit
<3772>
baharu
<2537>
dan
<2532>
bumi
<1093>
baharu
<2537>
; karena
<1063>
langit
<3772>
mula-mula
<4413>
dan
<2532>
bumi
<1093>
mula-mula
<4413>
itu sudah lenyap
<565>
, dan
<2532>
laut
<2281>
pun tidak
<3756>
ada
<1510>
lagi
<2089>
.
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, aku melihat
<1492>
langit
<3772>
yang baru
<2537>
dan
<2532>
bumi
<1093>
yang baru
<2537>
. Sebab
<1063>
, langit
<3772>
yang pertama
<4413>
dan
<2532>
bumi
<1093>
yang
<3588>
pertama
<4413>
sudah lenyap
<565>
; dan
<2532>
laut
<2281>
pun sudah tidak
<3756>
ada
<1510>
lagi
<2089>
.
AVB ITL
Aku melihat
<1492>
langit
<3772>
baru
<2537>
dan
<2532>
bumi
<1093>
baru
<2537>
, kerana
<1063>
langit
<3772>
dan
<2532>
bumi
<1093>
yang
<3588>
lama
<4413>
telah lenyap
<565>
, dan
<2532>
laut
<2281>
pun tiada
<3756>
lagi
<2089>
.

[<2532> <4413> <1510>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ειδον
<1492> <5627>
V-2AAI-1S
ουρανον
<3772>
N-ASM
καινον
<2537>
A-ASM
και
<2532>
CONJ
γην
<1093>
N-ASF
καινην
<2537>
A-ASF
ο
<3588>
T-NSM
γαρ
<1063>
CONJ
πρωτος
<4413>
A-NSM
ουρανος
<3772>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
πρωτη
<4413>
A-NSF
γη
<1093>
N-NSF
απηλθαν
<565> <5627>
V-2AAI-3P
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
θαλασσα
<2281>
N-NSF
ουκ
<3756>
PRT-N
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ετι
<2089>
ADV
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
ειδον
εἶδον
ὁράω
<3708>
V-IAA1S
ουρανον
οὐρανὸν
οὐρανός
<3772>
N-AMS
καινον
καινὸν
καινός
<2537>
A-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
γην
γῆν
γῆ
<1093>
N-AFS
καινην
καινήν·
καινός
<2537>
A-AFS
ο


<3588>
E-NMS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
πρωτοσ
πρῶτος
πρῶτος
<4413>
E-NMS
ουρανοσ
οὐρανὸς
οὐρανός
<3772>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
η


<3588>
E-NFS
πρωτη
πρώτη
πρῶτος
<4413>
E-NFS
γη
γῆ
γῆ
<1093>
N-NFS
απηλθαν
ἀπῆλθαν,
ἀπέρχομαι
<565>
V-IAA3P
και
καὶ
καί
<2532>
C
η


<3588>
E-NFS
θαλασσα
θάλασσα
θάλασσα
<2281>
N-NFS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εστιν
ἔστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ετι
ἔτι.
ἔτι
<2089>
D
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 21:1

Lalu aku melihat langit yang baru dan bumi yang baru 1 , n  sebab langit yang pertama dan bumi yang pertama telah berlalu, o  dan lautpun tidak ada lagi.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 21:1

2 Lalu aku melihat langit yang baru 1  dan 3  bumi yang baru 1 , sebab langit yang pertama dan 3  bumi yang pertama telah berlalu, dan 3  lautpun tidak ada lagi.

Catatan Full Life

Why 21:1 1

Nas : Wahy 21:1

Sasaran dan pengharapan terakhir dari iman PB ialah suatu dunia baru yang diubah dan ditebus, tempat Kristus tinggal dengan umat-Nya dan kebenaran berdiam dalam kesempurnaan kekudusan (bd. Mazm 102:26-27; Yes 65:17; 66:22; Rom 8:19-22; Ibr 1:12; 12:27; 2Pet 3:13). Untuk menghapus semua bekas dosa, maka bumi, bintang-bintang dan galaksi harus dihancurkan. Langit dan bumi akan digoncangkan (Hag 2:7; Ibr 12:26-28) dan akan lenyap seperti asap (Yes 51:6); bintang-bintang akan dihancurkan (Yes 34:4) dan unsur-unsur dunia akan hangus (2Pet 3:7,10,12). Bumi yang baru itu akan menjadi tempat tinggal manusia dan Allah (ayat Wahy 21:2-3; 22:3-5). Semua orang tebusan akan memiliki tubuh seperti tubuh kebangkitan Kristus, yaitu yang nyata, dapat dilihat dan dapat dijamah, namun tidak dapat rusak dan bersifat abadi (Rom 8:23; 1Kor 15:51-54).

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.14 detik
dipersembahkan oleh YLSA