Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 18:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 18:20

Bersukacitalah atas dia 1 , hai sorga, k  dan kamu, hai orang-orang kudus, rasul-rasul dan nabi-nabi, karena Allah telah menjatuhkan hukuman atas dia karena kamu. l "

AYT (2018)

Bersukacitalah atas dia, hai surga, hai orang-orang kudus, rasul-rasul, dan nabi-nabi! karena Allah telah menjatuhkan hukuman atas kota itu bagimu.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 18:20

Hai isi surga, dan segala orang suci, dan rasul-rasul, dan nabi-nabi sorakkanlah dia! Karena Allah sudah menjatuhkan hukuman ke atasnya bagi kamu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 18:20

Hai surga, bersukarialah atas kehancuran kota itu! Hai umat Allah, rasul-rasul, dan nabi-nabi, bersukarialah! Sebab Allah sudah menghukum dia sebagai pembalasan atas apa yang dilakukannya terhadap kalian!

TSI (2014)

Lalu ada suara dari surga yang berseru,“Hai semua penduduk surga, bersukacitalah karena ibukota yang jahat itu sudah dibinasakan! Semua utusan Allah yang bernubuat, para rasul Kristus, dan seluruh umat Allah, bersukacitalah! Karena Allah sudah menjatuhkan hukuman atas penduduk kota itu setimpal dengan kejahatan mereka terhadap kalian.”

MILT (2008)

Bersukacitalah atasnya, hai surga, dan para rasul yang kudus, dan para nabi, karena Allah Elohim 2316 telah menjatuhkan penghakimanmu atas dia."

Shellabear 2011 (2011)

Bergembiralah atas dia, hai surga, hai orang-orang saleh, rasul-rasul, dan nabi-nabi! Sebab Allah telah menjatuhkan hukuman ke atasnya karena kamu."

AVB (2015)

Bergembiralah melihat keadaannya, wahai syurga dan sekalian orang salih, para rasul serta nabi yang suci, kerana Allah telah menghukumnya kerana perbuatannya terhadapmu!

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 18:20

Bersukacitalah
<2165>
atas
<1909>
dia
<846>
, hai sorga
<3772>
, dan
<2532>
kamu, hai orang-orang kudus
<40>
, rasul-rasul
<652>
dan
<2532>
nabi-nabi
<4396>
, karena
<3754>
Allah
<2316>
telah menjatuhkan
<2919>
hukuman
<2917>
atas dia
<846>
karena
<1537>
kamu
<5216>
."

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 18:20

Hai isi
<2165> <1909>
surga
<3772>
, dan
<2532>
segala orang suci
<40>
, dan
<2532>
rasul-rasul
<652>
, dan
<2532>
nabi-nabi
<4396>
sorakkanlah
<2165>
dia
<846>
! Karena
<3754>
Allah
<2316>
sudah menjatuhkan
<2919> <1537>
hukuman
<2917>
ke atasnya bagi kamu
<5216>
."
AYT ITL
Bersukacitalah
<2165>
atas
<1909>
dia
<846>
, hai surga
<3772>
, hai orang-orang kudus
<40>
, rasul-rasul
<652>
, dan
<2532>
nabi-nabi
<4396>
! karena
<3754>
Allah
<2316>
telah menjatuhkan
<2919>
hukuman
<2917>
atas
<1537>
kota itu
<846>
bagimu
<5216>
.

[<2532> <2532>]
AVB ITL
Bergembiralah
<2165>
melihat keadaannya, wahai syurga
<3772>
dan
<2532>
sekalian orang salih
<40>
, para rasul
<652>
serta
<2532>
nabi
<4396>
yang suci, kerana
<3754>
Allah
<2316>
telah menghukumnya
<2919>
kerana
<1537>
perbuatannya terhadapmu!

[<1909> <846> <2532> <2917> <5216> <846>]
GREEK WH
ευφραινου
<2165> <5744>
V-PPM-2S
επ
<1909>
PREP
αυτη
<846>
P-DSF
ουρανε
<3772>
N-VSM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
αγιοι
<40>
A-NPM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
αποστολοι
<652>
N-NPM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
προφηται
<4396>
N-NPM
οτι
<3754>
CONJ
εκρινεν
<2919> <5656>
V-AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
το
<3588>
T-ASN
κριμα
<2917>
N-ASN
υμων
<5216>
P-2GP
εξ
<1537>
PREP
αυτης
<846>
P-GSF
GREEK SR
ευφραινου
Εὐφραίνου
εὐφραίνω
<2165>
V-MPP2S
επ
ἐπʼ
ἐπί
<1909>
P
αυτη
αὐτῇ,
αὐτός
<846>
R-3DFS
ουραναι
οὐρανέ,
οὐρανός
<3772>
N-VMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-2VMP
αγιοι
ἅγιοι,
ἅγιος
<40>
S-VMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-2VMP
αποστολοι
ἀπόστολοι,
ἀπόστολος
<652>
N-VMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-2VMP
προφηται
προφῆται,
προφήτης
<4396>
N-VMP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εκρινεν
ἔκρινεν
κρίνω
<2919>
V-IAA3S
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
το
τὸ

<3588>
E-ANS
κριμα
κρίμα
κρίμα
<2917>
N-ANS
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
εξ
ἐξ
ἐκ
<1537>
P
αυτησ
αὐτῆς.”
αὐτός
<846>
R-3GFS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 18:20

Bersukacitalah atas dia 1 , hai sorga, k  dan kamu, hai orang-orang kudus, rasul-rasul dan nabi-nabi, karena Allah telah menjatuhkan hukuman atas dia karena kamu. l "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 18:20

Bersukacitalah 1  atas dia, hai sorga, dan 2  kamu, hai orang-orang kudus 2 , rasul-rasul dan 2  nabi-nabi, karena Allah 3  telah menjatuhkan hukuman atas dia karena kamu."

Catatan Full Life

Why 18:20 1

Nas : Wahy 18:20

Semua orang saleh di sorga dan di bumi bersukacita atas hukuman Allah yang benar terhadap sistem kejahatan Iblis yang besar dengan segala bentuk perwujudan kejahatannya, kesenangan yang berdosa, kemewahan yang mementingkan diri sendiri, pemerintahan manusiawi dan perdagangan yang fasik. Perayaan orang kudus di sorga yang penuh dengan kegembiraan itu, yang dilukiskan dalam Wahy 19:1-10, adalah seimbang dengan kesedihan mereka yang sekarang atas kemenangan kejahatan dalam dunia ini. Tanda anak-anak Allah yang sejati adalah kesedihan mereka terhadap perilaku yang amoral dari orang-orang sekelilingnya. Mereka akan tersiksa hari lepas hari oleh kelakuan orang durhaka yang mereka lihat dan dengar (2Pet 2:7-8).

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA