Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Obaja 1:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ob 1:9

Juga para pahlawanmu, hai Teman, p  akan tertegun, supaya semua orang di pegunungan Esau lenyap terbunuh.

AYT (2018)

Lalu, para pejuangmu, hai Teman, akan gentar. Pada akhirnya, semua orang dari Pegunungan Esau akan mati dibantai.

TL (1954) ©

SABDAweb Ob 1:9

Maka segala pahlawanmu, hai Teman! akan berdiri termangu-mangu, sehingga segala orang laki-laki dari pegunungan Esaf ditumpas oleh pembunuh.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ob 1:9

Para pejuang dari Teman akan ketakutan, dan semua prajurit Edom akan tewas."

MILT (2008)

Dan akan mengecutkan hati para pahlawanmu, hai Teman, supaya setiap orang dari pegunungan Esau akan dibinasakan.

Shellabear 2011 (2011)

Para kesatriamu akan kecut hati, hai orang Teman, supaya setiap orang di pegunungan Esau dapat dilenyapkan oleh pembunuhan.

AVB (2015)

Juga para pahlawanmu, wahai Teman, akan kecewa dan terkejut, hinggakan lenyap semua orang di pergunungan Esau kerana telah terbunuh.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ob 1:9

Juga para pahlawanmu
<01368>
, hai Teman
<08487>
, akan tertegun
<02865>
, supaya
<04616>
semua orang
<0376>
di pegunungan
<02022>
Esau
<06215>
lenyap
<03772>
terbunuh
<06993>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ob 1:9

Maka segala pahlawanmu
<01368>
, hai Teman
<08487>
! akan berdiri termangu-mangu
<02865>
, sehingga
<04616>
segala orang laki-laki
<0376>
dari pegunungan
<02022>
Esaf
<06215>
ditumpas
<03772>
oleh pembunuh
<06993>
.
HEBREW
ljqm
<06993>
wve
<06215>
rhm
<02022>
sya
<0376>
trky
<03772>
Neml
<04616>
Nmyt
<08487>
Kyrwbg
<01368>
wtxw (1:9)
<02865>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ob 1:9

Juga para pahlawanmu 1 , hai Teman 2 , akan tertegun, supaya semua orang 3  di pegunungan 4  Esau lenyap terbunuh.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA