Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 35:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 35:22

Tetapi jika ia sekonyong-konyong menumbuk orang itu dengan tidak ada perasaan permusuhan, atau dengan tidak sengaja w  melemparkan sesuatu benda kepadanya,

AYT (2018)

Jika dia tidak sengaja membunuh orang dengan membanting atau melempar suatu barang,

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 35:22

Tetapi jikalau dengan tiada niatnya dan dengan tiada berseteruan telah ditumbuknya akan dia atau dilemparnya akan dia barang sesuatu dengan tiada berdengki,

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 35:22

Tetapi boleh jadi seseorang dengan tidak sengaja membunuh orang lain yang tidak dibencinya, entah dengan membanting orang itu atau dengan melemparkan suatu benda kepadanya.

TSI (2014)

“Akan tetapi jika orang itu tidak membenci sesamanya ketika mendorongnya, atau tanpa sengaja melemparkan sesuatu,

MILT (2008)

Dan apabila dengan tiba-tiba tidak dalam permusuhan dia mendorong orang itu, atau ia melemparkan alat apa saja padanya dengan tanpa penyergapan;

Shellabear 2011 (2011)

Akan tetapi, jika seseorang mendorong orang lain secara tiba-tiba bukan karena permusuhan, atau melempar suatu benda kepadanya tanpa sengaja,

AVB (2015)

Akan tetapi, jika seseorang menolak orang lain secara tiba-tiba bukan kerana permusuhan, atau melempar sesuatu benda kepadanya tanpa sengaja,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 35:22

Tetapi jika
<0518>
ia sekonyong-konyong
<06621>
menumbuk
<01920>
orang itu dengan tidak
<03808>
ada perasaan permusuhan
<0342>
, atau
<0176>
dengan tidak
<03808>
sengaja
<06660>
melemparkan
<07993>
sesuatu
<03605>
benda
<03627>
kepadanya
<05921>
,
TL ITL ©

SABDAweb Bil 35:22

Tetapi jikalau
<0518>
dengan tiada
<03808>
niatnya dan dengan tiada berseteruan
<0342>
telah ditumbuknya
<01920>
akan dia atau
<0176>
dilemparnya
<07993>
akan dia barang
<03627>
sesuatu
<03605>
dengan tiada
<03808>
berdengki
<06660>
,
AYT ITL
Jika
<0518>
dia tidak
<03808>
sengaja
<06621>
membunuh orang dengan membanting
<01920>
atau
<0176>
melempar
<07993>
suatu
<03605>
barang
<03627>
,

[<0342> <05921> <03808> <06660>]
AVB ITL
Akan tetapi, jika
<0518>
seseorang menolak
<01920>
orang lain secara tiba-tiba
<06621>
bukan
<03808>
kerana permusuhan
<0342>
, atau
<0176>
melempar
<07993>
sesuatu
<03605>
benda
<03627>
kepadanya
<05921>
tanpa
<03808>
sengaja
<06660>
,
HEBREW
hydu
<06660>
alb
<03808>
ylk
<03627>
lk
<03605>
wyle
<05921>
Kylsh
<07993>
wa
<0176>
wpdh
<01920>
hbya
<0342>
alb
<03808>
etpb
<06621>
Maw (35:22)
<0518>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 35:22

1 Tetapi jika ia sekonyong-konyong menumbuk orang itu dengan tidak ada perasaan permusuhan, atau dengan tidak sengaja melemparkan sesuatu benda kepadanya,

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.50 detik
dipersembahkan oleh YLSA