Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Nehemia 5:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Neh 5:2

Ada yang berteriak: "Anak laki-laki dan anak perempuan kami banyak dan kami harus mendapat gandum, supaya kami dapat makan dan hidup."

AYT (2018)

Ada yang berkata, “Kami, anak laki-laki kami, dan anak perempuan kami banyak jumlahnya. Oleh karena itu, kami harus memperoleh gandum supaya kami dapat makan dan hidup.”

TL (1954) ©

SABDAweb Neh 5:2

Karena adalah setengah orang berkata demikian: Bahwa anak-anak laki-laki dan perempuan kami, sekalian kami ini banyak adanya, maka sebab itu kami sudah membeli utang gandum, supaya kami boleh makan dan hidup.

BIS (1985) ©

SABDAweb Neh 5:2

Ada yang berkata, "Anakku banyak. Kami perlu gandum untuk hidup."

TSI (2014)

Mereka berkata, “Keluarga kami besar dan anak kami banyak. Kami perlu makanan untuk bertahan hidup.”

MILT (2008)

Dan ada yang berkata, "Kami, anak-anak lelaki kami dan anak-anak perempuan kami ada banyak, maka biarlah kami mengambil gandum dan biarlah kami makan dan hidup."

Shellabear 2011 (2011)

Ada yang berkata, "Kami ini, dengan anak-anak kami laki-laki dan perempuan, banyak jumlahnya. Kami perlu mendapat gandum supaya kami bisa makan dan tetap hidup."

AVB (2015)

Ada yang berkata, “Kami memang ramai jika dihitung kami bersama-sama kesemua anak lelaki dan perempuan kami. Amat perlu kami mendapat gandum supaya kami dapat makan dan terus hidup.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Neh 5:2

Ada
<03426>
yang
<0834>
berteriak
<0559>
: "Anak laki-laki
<01121>
dan anak perempuan
<01323>
kami
<0587>
banyak
<07227>
dan kami harus mendapat
<03947>
gandum
<01715>
, supaya kami dapat makan
<0398>
dan hidup
<02421>
."
TL ITL ©

SABDAweb Neh 5:2

Karena adalah setengah
<03426>
orang berkata
<0559>
demikian: Bahwa anak-anak
<01121>
laki-laki dan perempuan
<01323>
kami, sekalian kami
<0587>
ini banyak
<07227>
adanya, maka sebab itu kami sudah membeli
<03947>
utang gandum
<01715>
, supaya kami boleh makan
<0398>
dan hidup
<02421>
.
AYT ITL
Ada
<03426>
yang
<0834>
berkata
<0559>
, “Kami, anak
<01121>
laki-laki kami, dan anak perempuan
<01323>
kami
<0587>
banyak
<07227>
jumlahnya. Oleh karena itu, kami harus memperoleh
<03947>
gandum
<01715>
supaya kami dapat makan
<0398>
dan hidup
<02421>
.”
AVB ITL
Ada
<03426>
yang
<0834>
berkata
<0559>
, “Kami
<0587>
memang ramai jika dihitung
<07227>
kami bersama-sama kesemua anak lelaki
<01121>
dan perempuan
<01323>
kami. Amat perlu kami mendapat
<03947>
gandum
<01715>
supaya kami dapat makan
<0398>
dan terus hidup
<02421>
.”
HEBREW
hyxnw
<02421>
hlkanw
<0398>
Ngd
<01715>
hxqnw
<03947>
Mybr
<07227>
wnxna
<0587>
wnytnbw
<01323>
wnynb
<01121>
Myrma
<0559>
rsa
<0834>
syw (5:2)
<03426>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Neh 5:2

Ada yang berteriak: "Anak 1  laki-laki dan anak perempuan kami banyak dan kami harus mendapat gandum 2 , supaya kami dapat makan dan hidup."

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA