Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 66:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 66:13

Aku akan masuk ke dalam rumah-Mu dengan membawa korban-korban bakaran, a  aku akan membayar kepada-Mu nazarku, b 

AYT (2018)

Aku akan masuk ke dalam rumah-Mu dengan kurban-kurban bakaran; aku akan membayar nazarku kepada-Mu,

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 66:13

Bahwa aku masuk ke dalam rumah-Mu serta membawa korban bakaran, dan kepada-Mu juga aku membayar kaulku,

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 66:13

Aku akan membawa kurban bakaran ke Rumah-Mu dan menepati janjiku kepada-Mu,

MILT (2008)

Aku mau masuk ke dalam bait-Mu dengan persembahan bakaran; Aku mau membayar nazarku kepada-Mu,

Shellabear 2011 (2011)

Aku hendak masuk ke Bait-Mu dengan membawa kurban-kurban bakaran. Kepada-Mu hendak kubayar nazarku

AVB (2015)

Aku akan masuk ke rumah-Mu membawa korban bakaran, aku akan menunaikan segala janjiku kepada-Mu –

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 66:13

Aku akan masuk
<0935>
ke dalam rumah-Mu
<01004>
dengan membawa korban-korban bakaran
<05930>
, aku akan membayar
<07999>
kepada-Mu nazarku
<05088>
,
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 66:13

Bahwa aku masuk
<0935>
ke dalam rumah-Mu
<01004>
serta membawa korban bakaran
<05930>
, dan kepada-Mu juga
<07999>
aku membayar
<07999>
kaulku
<05088>
,
AYT ITL
Aku akan masuk
<0935>
ke dalam rumah-Mu dengan kurban-kurban bakaran
<05930>
; aku akan membayar
<07999>
nazarku
<05088>
kepada-Mu,

[<01004> <00>]
AVB ITL
Aku akan masuk
<0935>
ke rumah-Mu
<01004>
membawa korban bakaran
<05930>
, aku akan menunaikan
<07999>
segala janjiku
<05088>
kepada-Mu –

[<00>]
HEBREW
yrdn
<05088>
Kl
<0>
Mlsa
<07999>
twlweb
<05930>
Ktyb
<01004>
awba (66:13)
<0935>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 66:13

Aku akan masuk 1  ke dalam rumah-Mu 1  dengan membawa korban-korban bakaran, aku akan membayar 2  kepada-Mu nazarku,

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA