Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 55:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 55:21

(55-22) mulutnya lebih licin dari mentega, f  tetapi ia berniat menyerang; perkataannya lebih lembut dari minyak, g  tetapi semuanya adalah pedang h  terhunus.

AYT (2018)

(55-22) Ucapannya lebih lembut dari mentega, tetapi hatinya berperang. Kata-katanya lebih lembut dari minyak, tetapi tajam seperti pedang yang terhunus.

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 55:21

(55-22) Lembutlah mulutnya dari pada minyak sapi, tetapi hatinya bantahan juga; perkataannya lebih lembut dari pada minyak, tetapi ia itu bagaikan pedang yang terhunus adanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 55:21

(55-22) Kata-katanya halus merayu, tetapi dalam hatinya ada kebencian. Bicaranya lemah lembut, tetapi menusuk seperti pedang yang tajam.

MILT (2008)

(55-22) Mulutnya yang lebih licin dari mentega itu bercabang, dan perang ada di dalam hatinya. Kata-katanya lebih lembut daripada minyak, tetapi semua itu seperti pedang yang terhunus.

Shellabear 2011 (2011)

(55-22) Mulutnya lebih licin daripada mentega, tetapi dalam hatinya ada peperangan. Perkataannya lebih lembut daripada minyak, tetapi semuanya itu seperti pedang terhunus.

AVB (2015)

Kata-katanya halus lunak, tetapi niat perang tersembunyi dalam hatinya; kata-katanya lemah-lembut, tetapi serupa pedang terhunus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 55:21

(#55-#22) mulutnya
<06310>
lebih licin
<02505>
dari mentega
<04260>
, tetapi ia berniat
<03820>
menyerang
<07128>
; perkataannya
<01697>
lebih lembut
<07401>
dari minyak
<08081>
, tetapi semuanya
<01992>
adalah pedang terhunus
<06609>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 55:21

(55-22) Lembutlah
<02505>
mulutnya
<06310>
dari pada minyak sapi
<04260>
, tetapi hatinya
<03820>
bantahan
<07128>
juga; perkataannya
<01697>
lebih lembut
<07401>
dari pada minyak
<08081>
, tetapi ia
<01992>
itu bagaikan pedang yang terhunus
<06609>
adanya.
AYT ITL
Ucapannya
<06310>
lebih lembut
<02505>
dari mentega
<04260>
, tetapi hatinya
<03820>
berperang
<07128>
. Kata-katanya
<01697>
lebih lembut
<07401>
dari minyak
<08081>
, tetapi tajam seperti pedang yang terhunus
<06609>
.

[<01992>]
AVB ITL
Kata-katanya
<06310>
halus lunak
<02505>
, tetapi niat perang
<07128>
tersembunyi dalam hatinya
<03820>
; kata-katanya
<01697>
lemah-lembut
<07401>
, tetapi serupa pedang terhunus
<06609>
.

[<04260> <08081> <01992>]
HEBREW
twxtp
<06609>
hmhw
<01992>
Nmsm
<08081>
wyrbd
<01697>
wkr
<07401>
wbl
<03820>
brqw
<07128>
wyp
<06310>
tamxm
<04260>
wqlx
<02505>
(55:21)
<55:22>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 55:21

(55-22) mulutnya 1  lebih licin dari mentega, tetapi ia berniat menyerang 2 ; perkataannya lebih lembut dari minyak, tetapi semuanya adalah pedang terhunus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA