Mazmur 129:5
KonteksTB (1974) © SABDAweb Mzm 129:5 |
Semua orang yang membenci Sion c akan mendapat malu d dan akan mundur. |
AYT (2018) | Biarlah semua yang membenci Sion, malu dan berbalik mundur. |
TL (1954) © SABDAweb Mzm 129:5 |
Biarlah undur dengan malu segala orang yang benci akan Sion. |
BIS (1985) © SABDAweb Mzm 129:5 |
Biarlah setiap orang yang membenci Sion dikalahkan dan dipukul mundur. |
MILT (2008) | Biarlah semua orang yang membenci Sion malu dan mundur. |
Shellabear 2011 (2011) | Biarlah semua orang yang membenci Sion mendapat malu dan mundur. |
AVB (2015) | Biarlah kesemua mereka yang membenci Sion dimalukan dan diundurkan. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Mzm 129:5 |
|
TL ITL © SABDAweb Mzm 129:5 |
|
AYT ITL | |
AVB ITL | |
HEBREW | |
[+] Bhs. Inggris |
TB (1974) © SABDAweb Mzm 129:5 |
Semua orang yang membenci Sion c akan mendapat malu d dan akan mundur. |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Mzm 129:5 |
Semua orang yang membenci Sion akan mendapat malu 1 dan akan mundur. |
Catatan Full Life |
Mzm 120:1--135:2 1 Nas : Mazm 120:1-134:3 Lima belas mazmur ini dalam bahasa Inggris disebut "Songs of Ascents" (yaitu "Nyanyian Pendakian" atau anak-anak tangga). Beberapa orang beranggapan bahwa frasa ini mengacu kepada penunjuk waktu dengan bayangan matahari buatan Raja Ahas. Bayangan mundur ke belakang sepuluh derajat pada alat ini sebagai jaminan bahwa Allah menambahkan 15 tahun lagi kepada Raja Hizkia untuk memerintah dengan tenang; mazmur-mazmur ini kemudian dikumpulkan untuk memperingati janji itu (2Raj 20:6-10; Yes 38:5-8). Banyak orang percaya bahwa frasa "Nyanyian Pendakian" mengacu kepada mazmur-mazmur yang dinyanyikan orang Yahudi bersama-sama manakala mereka "naik" ke Yerusalem sebagai peziarah untuk merayakan hari raya kudus mereka. |
[+] Bhs. Inggris |