Mazmur 121:1
KonteksTB (1974) © SABDAweb Mzm 121:1 |
Nyanyian ziarah. Aku melayangkan mataku ke gunung-gunung; dari manakah akan datang pertolonganku? |
AYT (2018) | |
TL (1954) © SABDAweb Mzm 121:1 |
Nyanyian Hamaalot. -- Bahwa mataku menengadah kepada segala gunung, dari padanya akan datang penolongku. |
BIS (1985) © SABDAweb Mzm 121:1 |
Nyanyian ziarah. Aku memandang ke gunung-gunung, dari mana datang pertolongan bagiku? |
MILT (2008) | Nyanyian pendakian. Aku melayangkan mataku ke gunung-gunung; dari manakah datang pertolonganku? |
Shellabear 2011 (2011) | |
AVB (2015) | Nyanyian ziarah. Aku mengangkat mataku ke bukit – dari manakah datangnya pertolongan untukku? |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Mzm 121:1 |
|
TL ITL © SABDAweb Mzm 121:1 |
|
AYT ITL | |
AVB ITL | |
HEBREW | |
[+] Bhs. Inggris |
TB (1974) © SABDAweb Mzm 121:1 |
Nyanyian ziarah. Aku melayangkan mataku ke gunung-gunung; dari manakah akan datang pertolonganku? |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Mzm 121:1 |
Nyanyian 1 ziarah. Aku melayangkan 2 3 mataku ke gunung-gunung; dari manakah akan datang pertolonganku? |
Catatan Full Life |
Mzm 120:1--135:2 1 Nas : Mazm 120:1-134:3 Lima belas mazmur ini dalam bahasa Inggris disebut "Songs of Ascents" (yaitu "Nyanyian Pendakian" atau anak-anak tangga). Beberapa orang beranggapan bahwa frasa ini mengacu kepada penunjuk waktu dengan bayangan matahari buatan Raja Ahas. Bayangan mundur ke belakang sepuluh derajat pada alat ini sebagai jaminan bahwa Allah menambahkan 15 tahun lagi kepada Raja Hizkia untuk memerintah dengan tenang; mazmur-mazmur ini kemudian dikumpulkan untuk memperingati janji itu (2Raj 20:6-10; Yes 38:5-8). Banyak orang percaya bahwa frasa "Nyanyian Pendakian" mengacu kepada mazmur-mazmur yang dinyanyikan orang Yahudi bersama-sama manakala mereka "naik" ke Yerusalem sebagai peziarah untuk merayakan hari raya kudus mereka. |
[+] Bhs. Inggris |