Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 9:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:6

Ia berkata demikian, sebab tidak tahu apa yang harus dikatakannya, karena mereka sangat ketakutan.

AYT (2018)

Sebab, Petrus tidak tahu harus berkata apa karena mereka ketakutan.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 9:6

Karena tiada diketahuinya apa yang hendak dikatakannya, sebab mereka itu terlalu sangat takut.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 9:6

Sebenarnya Petrus tidak tahu apa yang ia harus katakan, sebab ia dengan kedua temannya sedang ketakutan sekali.

TSI (2014)

Sebenarnya Petrus hanya asal bicara saja, sebab dia dan kedua murid yang lain sangat ketakutan.

MILT (2008)

Sebab ia tidak memahami apa yang ia katakan, karena mereka sangat ketakutan.

Shellabear 2011 (2011)

Petrus tidak tahu apa yang harus dikatakannya karena perasaan takut menimpa mereka.

AVB (2015)

(Sebenarnya Petrus tidak tahu apa yang hendak dikatakannya, kerana mereka amat ketakutan.)

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 9:6

Ia berkata demikian, sebab tidak
<3756>
tahu
<1492>
apa
<5101>
yang harus dikatakannya, karena mereka sangat ketakutan
<1630>
.

[<1063> <611> <1063> <1096>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 9:6

Karena
<1063>
tiada
<3756>
diketahuinya
<1492>
apa
<5101>
yang hendak dikatakannya
<611>
, sebab
<1063>
mereka itu terlalu sangat takut
<1630>
.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, Petrus tidak
<3756>
tahu
<1492>
harus berkata
<611>
apa
<5101>
karena
<1063>
mereka ketakutan
<1630>
.

[<1096>]
AVB ITL
(Sebenarnya Petrus tidak
<3756>
tahu
<1492>
apa
<5101>
yang hendak dikatakannya
<611>
, kerana
<1063>
mereka amat ketakutan
<1630>
.)

[<1063> <1096>]
GREEK WH
ου
<3756>
PRT-N
γαρ
<1063>
CONJ
ηδει
<1492> <5715>
V-LAI-3S
τι
<5101>
I-ASN
αποκριθη
<611> <5680>
V-AOS-3S
εκφοβοι
<1630>
A-NPM
γαρ
<1063>
CONJ
εγενοντο
<1096> <5633>
V-2ADI-3P
GREEK SR
ου
Οὐ
οὐ
<3756>
D
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ηδει
ᾔδει
εἴδω
<1492>
V-ILA3S
τι
τί
τίς
<5101>
R-ANS
αποκριθη
ἀποκριθῇ·
ἀποκρίνω
<611>
V-SAP3S
εκφοβοι
ἔκφοβοι
ἔκφοβος
<1630>
S-NMP
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
εγενοντο
ἐγένοντο.
γίνομαι
<1096>
V-IAM3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:6

1 Ia berkata demikian, sebab tidak tahu apa yang harus dikatakannya, karena mereka sangat ketakutan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.19 detik
dipersembahkan oleh YLSA