Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 8:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:25

Yesus meletakkan lagi tangan-Nya pada mata orang itu, maka orang itu sungguh-sungguh melihat dan telah sembuh, sehingga ia dapat melihat 1  segala sesuatu dengan jelas.

AYT (2018)

Lalu, Yesus meletakkan tangan-Nya atas mata orang itu lagi, lalu orang itu membuka matanya, penglihatannya disembuhkan, dan dia pun dapat melihat segala sesuatu dengan jelas.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 8:25

Kemudian pula diletakkan-Nya tangan-Nya pada matanya, lalu nampaklah ia baik-baik sehingga pulihlah ia, dan dapat melihat sekaliannya dengan terang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 8:25

Yesus meletakkan lagi tangan-Nya pada mata orang itu. Kali ini orang itu berusaha melihat dengan sedapat-dapatnya. Matanya sembuh, dan ia melihat semuanya dengan jelas sekali.

MILT (2008)

Kemudian, Dia menumpangkan tangan lagi pada matanya dan membuatnya melihat, dan dia dipulihkan, dan dia melihat segalanya dengan jelas.

Shellabear 2011 (2011)

Isa kembali menumpangkan tangan-Nya pada mata orang itu. Setelah orang itu berusaha untuk melihat, ia menjadi sembuh, dan dapat melihat segala sesuatu dengan jelas.

AVB (2015)

Sekali lagi Yesus meletakkan tangan-Nya pada mata orang itu. Setelah orang itu berusaha untuk melihat, kali ini penglihatannya cukup terang dan matanya telah sembuh.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 8:25

Yesus meletakkan
<5087>
lagi
<3825>
tangan-Nya
<5495>
pada
<1909>
mata
<3788>
orang itu, maka orang itu sungguh-sungguh melihat dan
<2532>
telah sembuh, sehingga ia dapat melihat segala
<537>
sesuatu dengan jelas
<5081>
.

[<1534> <846> <1227> <2532> <600> <2532> <1689>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 8:25

Kemudian
<1534>
pula
<3825>
diletakkan-Nya
<5087>
tangan-Nya
<5495>
pada
<1909>
matanya
<3788>
, lalu
<2532>
nampaklah
<1227>
ia baik-baik
<1227>
sehingga
<2532>
pulihlah
<600>
ia, dan
<2532>
dapat melihat
<1689>
sekaliannya
<537>
dengan terang
<5081>
.
AYT ITL
Lalu
<1534>
, Yesus meletakkan
<5087>
tangan-Nya
<5495>
atas
<1909>
mata
<3788>
orang itu
<846>
lagi
<3825>
, lalu
<2532>
orang itu membuka matanya
<1227>
, penglihatannya disembuhkan
<600>
, dan
<2532>
dia pun dapat melihat
<1689>
segala sesuatu
<537>
dengan jelas
<5081>
.

[<2532>]
GREEK
eita
<1534>
ADV
palin
<3825>
ADV
eyhken
<5087> (5656)
V-AAI-3S
tav
<3588>
T-APF
ceirav
<5495>
N-APF
epi
<1909>
PREP
touv
<3588>
T-APM
ofyalmouv
<3788>
N-APM
autou
<846>
P-GSM
kai
<2532>
CONJ
diebleqen
<1227> (5656)
V-AAI-3S
kai
<2532>
CONJ
apekatesth
<600> (5656)
V-AAI-3S
kai
<2532>
CONJ
eneblepen
<1689> (5707)
V-IAI-3S
thlaugwv
<5081>
ADV
apanta
<537>
A-APN
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:25

Yesus meletakkan lagi tangan-Nya pada mata orang itu, maka orang itu sungguh-sungguh melihat dan telah sembuh, sehingga ia dapat melihat 1  segala sesuatu dengan jelas.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:25

Yesus meletakkan lagi tangan-Nya pada mata orang itu, maka orang itu sungguh-sungguh melihat dan 1  telah sembuh, sehingga ia dapat melihat segala sesuatu dengan jelas.

Catatan Full Life

Mrk 8:25 1

Nas : Mr 8:25

Penyembuhan di Betsaida adalah kejadian satu-satunya ketika Yesus menyembuhkan secara berangsur-angsur. Peristiwa ini menunjukkan bahwa tidak semua penyembuhan harus terjadi dalam seketika karena dalam kasus tertentu kemenangan kuasa ilahi atas penyakit akan terjadi secara bertahap.

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA