Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 6:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 6:9

boleh memakai alas kaki, tetapi jangan memakai dua baju.

AYT (2018)

tetapi memakai sandal dan jangan memakai dua pakaian.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 6:9

boleh juga memakai kasut, tetapi jangan memakai dua lapis baju dalam.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 6:9

Pakailah sepatu, tetapi jangan membawa dua helai baju."

TSI (2014)

dan memakai sandal. Jangan juga membawa baju cadangan.

MILT (2008)

kecuali memakai kasut, dan tidak boleh mengenakan dua helai pakaian.

Shellabear 2011 (2011)

Kamu boleh memakai alas kaki, tetapi jangan mengenakan dua rangkap pakaian."

AVB (2015)

Pakailah capal, tetapi jangan pakai dua helai baju.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 6:9

boleh
<235>
memakai
<5265>
alas kaki
<4547>
, tetapi
<2532>
jangan
<3361>
memakai
<1746>
dua
<1417>
baju
<5509>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 6:9

boleh juga
<235>
memakai
<5265>
kasut
<4547>
, tetapi
<2532>
jangan
<3361>
memakai
<1746>
dua
<1417>
lapis baju dalam
<5509>
.
AYT ITL
tetapi
<235>
memakai
<5265>
sandal
<4547>
dan
<2532>
jangan
<3361>
memakai
<1746>
dua
<1417>
pakaian
<5509>
.
AVB ITL
Pakailah
<5265>
capal
<4547>
, tetapi
<2532>
jangan
<3361>
pakai
<1746>
dua
<1417>
helai baju
<5509>
.”

[<235>]
GREEK
αλλα
<235>
CONJ
υποδεδεμενους
<5265> <5772>
V-RPP-APM
σανδαλια
<4547>
N-APN
και
<2532>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
{VAR1: ενδυσασθαι
<1746> <5670>
V-AMN
} {VAR2: ενδυσησθε
<1746> <5672>
V-AMS-2P
} δυο
<1417>
A-NUI
χιτωνας
<5509>
N-APM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 6:9

boleh memakai 1  alas kaki 2 , tetapi jangan memakai dua baju.

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA