Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 6:38

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 6:38

Tetapi Ia berkata kepada mereka: "Berapa banyak roti yang ada padamu? Cobalah periksa!" Sesudah memeriksanya mereka berkata: "Lima roti dan dua ikan. u "

AYT (2018)

Yesus berkata kepada mereka, “Ada berapa roti yang kamu punya? Coba pergi dan lihat!” Setelah mereka mengetahuinya, mereka berkata, “Lima roti dan dua ikan.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 6:38

Maka berkatalah Ia kepada murid-murid-Nya, "Berapa ketul roti ada padamu? Pergi lihat." Setelah diketahuinya, maka katanya, "Ada roti lima ketul, dan ikan dua ekor."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 6:38

Lalu tanya Yesus, "Ada berapa roti pada kalian? Coba pergi lihat." Sesudah mereka pergi melihat, mereka berkata, "Ada lima roti dan ada dua ikan juga."

MILT (2008)

Namun, Dia berkata kepada mereka, "Kamu memiliki berapa banyak roti? Pergilah dan periksalah!" Dan setelah tahu, mereka berkata, "Lima, dan dua ekor ikan."

Shellabear 2011 (2011)

Bersabdalah Ia kepada mereka, "Berapa roti ada padamu? Periksalah!" Setelah diperiksa, mereka berkata, "Ada lima roti dan dua ikan."

AVB (2015)

Yesus bertanya, “Pergilah lihat berapa banyak roti yang ada pada kamu.” Setelah mereka memeriksanya, mereka berkata, “Lima buku roti dan dua ekor ikan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 6:38

Tetapi
<1161>
Ia berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
: "Berapa banyak
<4214>
roti
<740>
yang ada padamu
<2192>
? Cobalah
<5217>
periksa
<1492>
!" Sesudah memeriksanya
<1097>
mereka berkata
<3004>
: "Lima
<4002>
roti dan
<2532>
dua
<1417>
ikan
<2486>
."

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 6:38

Maka
<1161>
berkatalah
<3004>
Ia kepada murid-murid-Nya
<846>
, "Berapa
<4214>
ketul roti
<740>
ada padamu
<2192>
? Pergi
<5217>
lihat
<1492>
." Setelah
<2532>
diketahuinya
<1097>
, maka katanya
<3004>
, "Ada roti lima
<4002>
ketul, dan
<2532>
ikan
<2486>
dua
<1417>
ekor."
AYT ITL
Yesus
<0>
berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, “Ada berapa
<4214>
roti
<740>
yang kamu miliki
<2192>
? Pergi
<5217>
dan
<0>
lihatlah
<1492>
!” Setelah
<2532>
mereka mengetahuinya
<1097>
, mereka berkata
<3004>
, “Lima roti
<4002>
dan
<2532>
dua
<1417>
ikan
<2486>
.”

[<1161>]

[<3588>]
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
posouv
<4214>
Q-APM
ecete
<2192> (5719)
V-PAI-2P
artouv
<740>
N-APM
upagete
<5217> (5720)
V-PAM-2P
idete
<1492> (5628)
V-2AAM-2P
kai
<2532>
CONJ
gnontev
<1097> (5631)
V-2AAP-NPM
legousin
<3004> (5719)
V-PAI-3P
pente
<4002>
A-NUI
kai
<2532>
CONJ
duo
<1417>
A-NUI
icyuav
<2486>
N-APM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 6:38

1 Tetapi Ia berkata kepada mereka: "Berapa banyak roti yang ada padamu? Cobalah periksa!" Sesudah memeriksanya mereka berkata: "Lima roti dan dua ikan."

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA