Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 15:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 15:20

Sesudah mengolok-olokkan Dia mereka menanggalkan jubah ungu itu dari pada-Nya dan mengenakan pula pakaian-Nya kepada-Nya.(15-20b) Kemudian Yesus dibawa ke luar n  untuk disalibkan 1 .

AYT (2018)

Setelah mereka mengolok-olok Yesus, mereka melepaskan-Nya dari jubah ungu dan memakaikan pakaian-Nya sendiri. Lalu, mereka membawa Yesus keluar untuk menyalibkan Dia.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 15:20

Setelah sudah mereka itu mengolok-olokkan Dia, maka mereka itu pun menanggalkan daripada-Nya jubah ungu itu, serta mengenakan pula pakaian-Nya sendiri, lalu membawa Dia ke luar, supaya Ia disalibkan oleh mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 15:20

Sesudah mempermainkan Yesus, mereka membuka jubah ungu itu lalu mengenakan kembali pakaian-Nya sendiri. Kemudian Ia dibawa ke luar untuk disalibkan.

TSI (2014)

Sesudah mereka mengejek Dia seperti itu, mereka melepaskan jubah ungu itu dan menggantikannya dengan jubah-Nya sendiri. Lalu mereka membawa Yesus keluar untuk disalibkan.

TSI3 (2014)

Sesudah mengejek Dia seperti itu, mereka melepaskan jubah ungu tadi dan menggantinya dengan pakaian Yesus sendiri. Lalu mereka membawa Dia keluar untuk disalibkan.

MILT (2008)

Dan sementara mereka mencemooh kepada-Nya, mereka menanggalkan jubah ungu kebesaran-Nya, dan memakaikan jubah-Nya sendiri, dan menggiring-Nya ke luar, agar mereka dapat menyalibkan Dia.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah mengolok-olok Dia, mereka menanggalkan jubah ungu itu dan memakaikan kembali pakaian-Nya sendiri. (15-20b) Setelah itu para prajurit membawa Isa keluar untuk disalibkan.

AVB (2015)

Setelah mempermain-mainkan-Nya, mereka melucutkan jubah ungu itu dan mengenakan semula pakaian-Nya. Lalu mereka membawa-Nya untuk disalib.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 15:20

Sesudah
<3753>
mengolok-olokkan
<1702>
Dia mereka menanggalkan
<1562>
jubah ungu
<4209>
itu dari pada-Nya dan
<2532>
mengenakan
<1746>
pula pakaian-Nya
<2440>
kepada-Nya. (#15-#20b) Kemudian Yesus dibawa ke luar untuk
<2443>
disalibkan
<4717>
.

[<2532> <846> <846> <846> <846> <2532> <1806> <846> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 15:20

Setelah
<3753>
sudah mereka itu mengolok-olokkan
<1702>
Dia
<846>
, maka
<1562>
mereka
<846>
itu pun menanggalkan
<1562>
daripada-Nya
<846>
jubah ungu
<4209>
itu, serta
<2532>
mengenakan pula pakaian-Nya sendiri
<1562> <1746> <2440>
, lalu
<2532>
membawa
<1806>
Dia
<846>
ke luar, supaya
<2443>
Ia disalibkan
<4717>
oleh mereka
<846>
itu.
AYT ITL
Setelah mereka mengolok-olok
<1702>
Yesus
<846>
, mereka melepaskan-Nya
<1562> <846>
dari jubah ungu
<4209>
dan
<2532>
memakaikan
<1746>
pakaian-Nya
<2440> <846>
sendiri. Lalu
<2532>
, mereka membawa
<1806> <0>
Yesus
<846>
keluar
<0> <1806>
untuk
<2443>
menyalibkan
<4717>
Dia
<846>
.

[<2532> <3753> <846>]
AVB ITL
Setelah mempermain-mainkan-Nya
<1702>
, mereka melucutkan
<1562>
jubah ungu
<4209>
itu dan
<2532>
mengenakan
<1746>
semula pakaian-Nya
<2440>
. Lalu
<2532>
mereka membawa-Nya
<1806>
untuk disalib
<4717>
.

[<2532> <3753> <846> <846> <846> <846> <846> <2443> <846>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ote
<3753>
ADV
enepaixan
<1702> (5656)
V-AAI-3P
autw
<846>
P-DSM
exedusan
<1562> (5656)
V-AAI-3P
auton
<846>
P-ASM
thn
<3588>
T-ASF
porfuran
<4209>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
enedusan
<1746> (5656)
V-AAI-3P
auton
<846>
P-ASM
ta
<3588>
T-APN
imatia
<2440>
N-APN
autou
<846>
P-GSM
kai
<2532>
CONJ
exagousin
<1806> (5719)
V-PAI-3P
auton
<846>
P-ASM
ina
<2443>
CONJ
staurwswsin
<4717> (5661)
V-AAS-3P
auton
<846>
P-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 15:20

Sesudah mengolok-olokkan Dia mereka menanggalkan jubah ungu itu dari pada-Nya dan mengenakan pula pakaian-Nya kepada-Nya.(15-20b) Kemudian Yesus dibawa ke luar n  untuk disalibkan 1 .

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 15:20

Sesudah mengolok-olokkan Dia mereka menanggalkan jubah ungu itu dari pada-Nya dan 1  mengenakan pula pakaian-Nya kepada-Nya. (15-20b) Kemudian Yesus dibawa ke luar untuk disalibkan.

Catatan Full Life

Mrk 15:20 1

Nas : Mr 15:20

Lihat cat. --> Mat 27:31.

[atau ref. Mat 27:31]

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA