Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 15:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 15:20

Sesudah mengolok-olokkan Dia mereka menanggalkan jubah ungu itu dari pada-Nya dan mengenakan pula pakaian-Nya kepada-Nya.(15-20b) Kemudian Yesus dibawa ke luar n  untuk disalibkan 1 .

AYT (2018)

Setelah mereka mengolok-olok Yesus, mereka melepaskan-Nya dari jubah ungu dan memakaikan pakaian-Nya sendiri. Lalu, mereka membawa Yesus keluar untuk menyalibkan Dia.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 15:20

Setelah sudah mereka itu mengolok-olokkan Dia, maka mereka itu pun menanggalkan daripada-Nya jubah ungu itu, serta mengenakan pula pakaian-Nya sendiri, lalu membawa Dia ke luar, supaya Ia disalibkan oleh mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 15:20

Sesudah mempermainkan Yesus, mereka membuka jubah ungu itu lalu mengenakan kembali pakaian-Nya sendiri. Kemudian Ia dibawa ke luar untuk disalibkan.

TSI (2014)

Sesudah mengejek Dia seperti itu, mereka melepaskan jubah ungu tadi dan menggantinya dengan pakaian Yesus sendiri. Lalu mereka membawa Dia keluar untuk disalibkan.

MILT (2008)

Dan sementara mereka mencemooh kepada-Nya, mereka menanggalkan jubah ungu kebesaran-Nya, dan memakaikan jubah-Nya sendiri, dan menggiring-Nya ke luar, agar mereka dapat menyalibkan Dia.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah mengolok-olok Dia, mereka menanggalkan jubah ungu itu dan memakaikan kembali pakaian-Nya sendiri. (15-20b) Setelah itu para prajurit membawa Isa keluar untuk disalibkan.

AVB (2015)

Setelah mempermain-mainkan-Nya, mereka melucutkan jubah ungu itu dan mengenakan semula pakaian-Nya. Lalu mereka membawa-Nya untuk disalib.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 15:20

Sesudah
<3753>
mengolok-olokkan
<1702>
Dia mereka menanggalkan
<1562>
jubah ungu
<4209>
itu dari pada-Nya dan
<2532>
mengenakan
<1746>
pula pakaian-Nya
<2440>
kepada-Nya. (#15-#20b) Kemudian Yesus dibawa ke luar untuk
<2443>
disalibkan
<4717>
.

[<2532> <846> <846> <846> <846> <2532> <1806> <846> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 15:20

Setelah
<3753>
sudah mereka itu mengolok-olokkan
<1702>
Dia
<846>
, maka
<1562>
mereka
<846>
itu pun menanggalkan
<1562>
daripada-Nya
<846>
jubah ungu
<4209>
itu, serta
<2532>
mengenakan pula pakaian-Nya sendiri
<1562> <1746> <2440>
, lalu
<2532>
membawa
<1806>
Dia
<846>
ke luar, supaya
<2443>
Ia disalibkan
<4717>
oleh mereka
<846>
itu.
AYT ITL
Setelah mereka mengolok-olok
<1702>
Yesus
<846>
, mereka melepaskan-Nya
<1562> <846>
dari jubah ungu
<4209>
dan
<2532>
memakaikan
<1746>
pakaian-Nya
<2440> <846>
sendiri. Lalu
<2532>
, mereka membawa
<1806> <0>
Yesus
<846>
keluar
<0> <1806>
untuk
<2443>
menyalibkan
<4717>
Dia
<846>
.

[<2532> <3753> <846>]
AVB ITL
Setelah mempermain-mainkan-Nya
<1702>
, mereka melucutkan
<1562>
jubah ungu
<4209>
itu dan
<2532>
mengenakan
<1746>
semula pakaian-Nya
<2440>
. Lalu
<2532>
mereka membawa-Nya
<1806>
untuk disalib
<4717>
.

[<2532> <3753> <846> <846> <846> <846> <846> <2443> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
οτε
<3753>
ADV
ενεπαιξαν
<1702> <5656>
V-AAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
εξεδυσαν
<1562> <5656>
V-AAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
την
<3588>
T-ASF
πορφυραν
<4209>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
ενεδυσαν
<1746> <5656>
V-AAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
τα
<3588>
T-APN
ιματια
<2440>
N-APN
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
εξαγουσιν
<1806> <5719>
V-PAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
ινα
<2443>
CONJ
σταυρωσωσιν
<4717> <5661>
V-AAS-3P
αυτον
<846>
P-ASM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
οτε
ὅτε
ὅτε
<3753>
C
ενεπαιξαν
ἐνέπαιξαν
ἐμπαίζω
<1702>
V-IAA3P
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
εξεδυσαν
ἐξέδυσαν
ἐκδύω
<1562>
V-IAA3P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
πορφυραν
πορφύραν,
πορφύρα
<4209>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ενεδυσαν
ἐνέδυσαν
ἐνδύω
<1746>
V-IAA3P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
ιδια
ἴδια
ἴδιος
<2398>
E-ANP
ιματια
ἱμάτια
ἱμάτιον
<2440>
N-ANP
αυτου
αὐτοῦ.
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εξαγουσιν
ἐξάγουσιν
ἐξάγω
<1806>
V-IPA3P
αυτον
αὐτὸν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
σταυρωσωσιν
σταυρώσωσιν
σταυρόω
<4717>
V-SAA3P
αυτον
αὐτόν.
αὐτός
<846>
R-3AMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 15:20

Sesudah mengolok-olokkan Dia mereka menanggalkan jubah ungu itu dari pada-Nya dan mengenakan pula pakaian-Nya kepada-Nya.(15-20b) Kemudian Yesus dibawa ke luar n  untuk disalibkan 1 .

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 15:20

Sesudah mengolok-olokkan Dia mereka menanggalkan jubah ungu itu dari pada-Nya dan 1  mengenakan pula pakaian-Nya kepada-Nya. (15-20b) Kemudian Yesus dibawa ke luar untuk disalibkan.

Catatan Full Life

Mrk 15:20 1

Nas : Mr 15:20

Lihat cat. --> Mat 27:31.

[atau ref. Mat 27:31]

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA