Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 14:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:24

Dan Ia berkata kepada mereka: "Inilah darah-Ku, darah perjanjian 1 , q  yang ditumpahkan bagi banyak orang.

AYT (2018)

Yesus berkata kepada mereka, “Inilah darah-Ku, darah perjanjian, yang dicurahkan bagi banyak orang.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 14:24

Maka kata-Nya kepada mereka itu, "Inilah darah-Ku, yaitu darah perjanjian-Ku yang ditumpahkan karena orang banyak.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 14:24

Sesudah itu Yesus berkata, "Inilah darah-Ku yang mensahkan perjanjian Allah, darah yang dicurahkan untuk banyak orang.

TSI (2014)

Saat memberikan cawan itu, Dia berkata, “Inilah darah-Ku yang akan ditumpahkan untuk banyak orang. Darah kematian-Ku menjadi tanda bahwa perjanjian yang baru antara Allah dan manusia sudah disahkan.”

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepada mereka, "Inilah darah-Ku, darah perjanjian baru yang dicurahkan bagi banyak orang.

Shellabear 2011 (2011)

Sabda-Nya kepada mereka, "Inilah darah-Ku, darah perjanjian yang ditumpahkan bagi banyak orang.

AVB (2015)

Dia berkata kepada mereka, “Ini darah perjanjian-Ku yang ditumpahkan untuk ramai orang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 14:24

Dan
<2532>
Ia berkata
<2036>
kepada mereka: "Inilah
<5124>
darah-Ku
<129> <3450>
, darah perjanjian
<1242>
, yang ditumpahkan
<1632>
bagi
<5228>
banyak
<4183>
orang.

[<846> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 14:24

Maka
<2532>
kata-Nya
<2036>
kepada mereka
<846>
itu, "Inilah
<5124>
darah-Ku
<129>
, yaitu darah perjanjian-Ku
<1242>
yang ditumpahkan
<1632>
karena
<5228>
orang banyak
<4183>
.
AYT ITL
Yesus berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, "Inilah
<5124> <1510>
darah-Ku
<129> <3450>
, darah perjanjian
<1242>
, yang
<3588>
dicurahkan
<1632>
bagi
<5228>
banyak orang
<4183>
.

[<2532>]
AVB ITL
Dia berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, “Ini
<5124>
darah
<129>
perjanjian-Ku
<1242>
yang
<3588>
ditumpahkan
<1632>
untuk
<5228>
ramai
<4183>
orang.

[<2532> <1510> <3450>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
τουτο
<5124>
D-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
το
<3588>
T-NSN
αιμα
<129>
N-NSN
μου
<3450>
P-1GS
της
<3588>
T-GSF
διαθηκης
<1242>
N-GSF
το
<3588>
T-NSN
εκχυννομενον
<1632> <5746>
V-PPP-NSN
υπερ
<5228>
PREP
πολλων
<4183>
A-GPM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
τουτο
“Τοῦτό
οὗτος
<3778>
R-NNS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
το
τὸ

<3588>
E-NNS
αιμα
αἷμά
αἷμα
<129>
N-NNS
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
διαθηκησ
διαθήκης,
διαθήκη
<1242>
N-GFS
το
τὸ

<3588>
R-NNS
εκχυννομενον
ἐκχυννόμενον
ἐκχύννω
<1632>
V-PPPNNS
υπερ
ὑπὲρ
ὑπέρ
<5228>
P
πολλων
πολλῶν.
πολλός
<4183>
S-GMP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:24

Dan Ia berkata kepada mereka: "Inilah darah-Ku, darah perjanjian 1 , q  yang ditumpahkan bagi banyak orang.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:24

2 Dan Ia berkata kepada mereka: "Inilah 1  darah-Ku, darah perjanjian, yang ditumpahkan bagi banyak orang.

Catatan Full Life

Mrk 14:24 1

Nas : Mr 14:24

Darah Kristus tercurah bagi kita semua agar memberikan pengampunan dosa serta keselamatan. Kematian-Nya di kayu salib menetapkan suatu perjanjian yang baru di antara Allah dan semua orang yang menerima Kristus sebagai Tuhan dan Juruselamatnya

(lihat cat. --> Yer 31:31-34).

[atau ref. Yer 31:31-34]

Mereka yang bertobat dan berbalik kepada Allah melalui iman kepada Kristus akan diampuni, dibebaskan dari kuasa Iblis, menerima hidup rohani yang baru, dijadikan anak Allah, dibaptiskan dalam Roh Kudus, serta dapat menghampiri Allah setiap saat untuk menerima kemurahan, kasih karunia, kekuatan, dan pertolongan

(lihat cat. --> Mat 26:28;

[atau ref. Mat 26:28]

Ibr 4:16; 7:25)

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA