Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 13:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 13:15

Orang yang sedang di peranginan di atas rumah janganlah ia turun dan masuk untuk mengambil sesuatu dari rumahnya,

AYT (2018)

Biarlah orang yang ada di atas atap rumah jangan turun atau masuk ke dalam rumah untuk mengambil apa pun.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 13:15

Dan orang yang di atas sotoh rumah, janganlah turun ke bawah atau masuk membawa ke luar apa-apa dari dalam rumahnya;

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 13:15

Orang yang berada di atas atap rumah jangan turun dan masuk ke dalam rumah untuk mengambil sesuatu.

TSI (2014)

“Pada saat itu, kalau kamu berada di teras rumah, jangan masuk rumah lagi untuk mengambil sesuatu! Langsung lari saja!

TSI3 (2014)

Yesus melanjutkan pengajaran-Nya, “Pada saat itu, kalau kamu sedang berada di teras rumah, jangan masuk untuk mengambil sesuatu! Langsung lari saja!

MILT (2008)

Dan dia yang ada di atap rumah, hendaklah dia tidak turun ke dalam rumah, ataupun masuk untuk mengambil sesuatu dari rumahnya.

Shellabear 2011 (2011)

orang yang berada di sotoh rumah jangan turun atau masuk untuk mengambil barang-barang di rumahnya,

AVB (2015)

Orang yang di atas bumbung ketika itu janganlah turun atau masuk ke rumah untuk mengambil apa-apa.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 13:15

Orang yang sedang di
<1909>
peranginan di atas rumah
<1430>
janganlah ia turun
<2597>
dan masuk
<1525>
untuk mengambil
<142>
sesuatu
<5100>
dari
<1537>
rumahnya
<3614>
,

[<3361> <3366> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 13:15

Dan orang yang di atas
<1909>
sotoh
<1430>
rumah, janganlah
<3361>
turun
<2597>
ke bawah atau
<3366>
masuk
<1525>
membawa ke luar apa-apa
<5100> <142>
dari
<1537>
dalam rumahnya
<3614>
;
AYT ITL
Biarlah orang yang
<3588>
ada di atas
<1909>
atap rumah
<1430>
jangan
<3361>
turun
<2597>
atau
<3366>
masuk
<1525>
ke
<1537>
dalam rumah
<3614>
untuk mengambil
<142>
apa pun
<5100>
.

[<846>]
AVB ITL
Orang yang
<3588>
di
<1909>
atas bumbung
<1430>
ketika itu janganlah
<3361>
turun
<2597>
atau
<3366>
masuk
<1525>
ke rumah
<3614>
untuk mengambil
<142>
apa-apa.

[<5100> <1537> <846>]
GREEK
o
<3588>
T-NSM
epi
<1909>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
dwmatov
<1430>
N-GSN
mh
<3361>
PRT-N
katabatw
<2597> (5628)
V-2AAM-3S
mhde
<3366>
CONJ
eiselyatw
<1525> (5657)
V-AAM-3S
ti
<5100>
X-ASN
arai
<142> (5658)
V-AAN
ek
<1537>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
oikiav
<3614>
N-GSF
autou
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 13:15

1 Orang yang sedang di peranginan di atas rumah janganlah ia turun dan masuk untuk mengambil sesuatu dari rumahnya,

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA