Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 12:42

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 12:42

Lalu datanglah seorang janda yang miskin 1  dan ia memasukkan dua peser 2 , yaitu satu duit.

AYT (2018)

Kemudian, seorang janda miskin datang dan memberi dua keping uang logam, senilai 1 sen.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 12:42

Maka datanglah juga seorang janda yang miskin, lalu dimasukkannya uang dua keping, yaitu seduit.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 12:42

lalu seorang janda yang miskin datang juga. Ia memasukkan dua uang tembaga, yaitu uang receh yang terkecil nilainya.

TSI (2014)

Lalu datanglah seorang janda miskin dan memasukkan dua keping koin yang nilainya paling kecil.

MILT (2008)

Dan ketika datang seorang janda miskin, dia menaruh dua lepton, yakni satu kodrantes.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu datanglah seorang janda miskin. Dimasukkannya uang dua peser, yaitu satu duit.

AVB (2015)

Kemudian seorang balu yang miskin memasukkan dua keping wang tembaga, yang sangat kecil nilainya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 12:42

Lalu datanglah
<2064>
seorang
<1520>
janda
<5503>
yang miskin
<4434>
dan ia memasukkan
<906>
dua
<1417>
peser
<3016>
, yaitu satu duit
<2835>
.

[<2532> <3739> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 12:42

Maka
<2532>
datanglah
<2064>
juga seorang
<1520>
janda
<5503>
yang miskin
<4434>
, lalu
<906>
dimasukkannya
<3016>
uang dua
<1417>
keping
<3739>
, yaitu seduit
<2835>
.
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, seorang
<1520>
janda
<5503>
miskin
<4434>
datang
<2064>
dan memberi
<906>
dua
<1417>
keping uang logam
<3016>
, senilai 1 sen
<2835>
.

[<3739> <1510>]
AVB ITL
Kemudian
<2532>
seorang
<1520>
balu
<5503>
yang miskin
<4434>
memasukkan
<906>
dua
<1417>
keping wang tembaga
<3016>
, yang
<3739>
sangat kecil nilainya.

[<2064> <1510> <2835>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ελθουσα
<2064> <5631>
V-2AAP-NSF
μια
<1520>
A-NSF
χηρα
<5503>
N-NSF
πτωχη
<4434>
A-NSF
εβαλεν
<906> <5627>
V-2AAI-3S
λεπτα
<3016>
N-APN
δυο
<1417>
A-NUI
ο
<3739>
R-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
κοδραντης
<2835>
N-NSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ελθουσα
ἐλθοῦσα
ἔρχομαι
<2064>
V-PAANFS
μια
μία
εἷς
<1520>
E-NFS
χηρα
χήρα
χήρα
<5503>
N-NFS
πτωχη
πτωχὴ
πτωχός
<4434>
A-NFS
εβαλεν
ἔβαλεν
βάλλω
<906>
V-IAA3S
λεπτα
λεπτὰ
λεπτόν
<3016>
N-ANP
δυο
δύο,
δύο
<1417>
E-ANP
ο

ὅς
<3739>
R-NNS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
κοδραντησ
κοδράντης.
κοδράντης
<2835>
N-NMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 12:42

Lalu datanglah seorang janda yang miskin 1  dan ia memasukkan dua peser 2 , yaitu satu duit.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 12:42

Lalu datanglah seorang janda yang miskin dan ia memasukkan dua peser 1 , yaitu satu duit.

Catatan Full Life

Mrk 12:42 1

Nas : Mr 12:42

Lihat cat. --> Luk 7:13

[atau ref. Luk 7:13]

mengenai pemeliharaan dan kasih Allah yang khusus bagi wanita yang hidup sendirian, baik karena ditinggal oleh suaminya maupun karena pasangannya meninggal dunia.


Mrk 12:42 2

Nas : Mr 12:42

Allah mengukur persembahan bukan dari jumlah yang dipersembahkan tetapi dari kasih, pengabdian, dan pengorbanan yang terkandung dalam persembahan itu

(lihat cat. --> Luk 21:1-4).

[atau ref. Luk 21:1-4]

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA