Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 11:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 11:8

Banyak orang yang menghamparkan pakaiannya di jalan, ada pula yang menyebarkan ranting-ranting hijau yang mereka ambil dari ladang.

AYT (2018)

Banyak orang membentangkan jubah mereka di jalan, dan yang lainnya menebarkan ranting-ranting yang mereka potong dari ladang.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 11:8

Maka banyaklah orang membentangkan pakaiannya di jalan, dan ada yang lain pula menghamparkan carang-carang kayu, yang dikeratnya dari bendang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 11:8

Banyak orang membentangkan jubah mereka di jalan, ada pula yang menyebarkan di tengah jalan ranting-ranting pohon yang mereka ambil dari ladang.

TSI (2014)

Untuk menghormati Yesus, orang banyak yang sudah berkumpul melepas jubah-jubah mereka dan menghamparkannya di jalan yang akan Dia lewati. Ada juga yang menaburi jalan itu dengan ranting-ranting berdaun yang mereka potong dari pepohonan.

MILT (2008)

Dan banyak orang menghamparkan jubah-jubah mereka di jalan, dan yang lain, memotong ranting-ranting pohon dan menebarkannya di jalan.

Shellabear 2011 (2011)

Banyak orang menghamparkan pakaian mereka di jalan, ada pula yang menyerakkan ranting-ranting berdaun yang mereka ambil dari kebun-kebun.

AVB (2015)

Ramai orang membentangkan jubah mereka di atas jalan. Yang lain memotong dahan rimbun daripada pokok-pokok di situ dan meletakkannya sepanjang jalan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 11:8

Banyak
<4183>
orang yang menghamparkan
<4766>
pakaiannya
<2440>
di
<1519>
jalan
<3598>
, ada pula
<243>
yang menyebarkan ranting-ranting
<4746>
hijau yang mereka ambil dari
<1537>
ladang
<68>
.

[<2532> <846> <1161> <2875>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 11:8

Maka
<2532>
banyaklah
<4183>
orang membentangkan
<4766>
pakaiannya
<2440>
di
<1519>
jalan
<3598>
, dan ada yang lain
<243>
pula menghamparkan
<4746>
carang-carang
<1161>
kayu, yang dikeratnya
<2875>
dari
<1537>
bendang
<68>
.
AYT ITL
Banyak orang
<4183>
membentangkan
<4766>
jubah
<2440>
mereka
<846>
di
<1519>
jalan
<3598>
, dan yang
<3588>
lainnya
<243>
menebarkan ranting-ranting
<4746>
yang mereka
<1161>
potong
<2875>
dari
<1537>
ladang
<68>
.

[<2532>]
AVB ITL
Ramai
<4183>
orang membentangkan
<4766>
jubah
<2440>
mereka
<846>
di atas
<1519>
jalan
<3598>
. Yang lain
<243>
memotong
<2875>
dahan rimbun daripada pokok-pokok
<4746>
di situ dan meletakkannya sepanjang jalan.

[<2532> <1161> <1537> <68>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
πολλοι
<4183>
A-NPM
τα
<3588>
T-APN
ιματια
<2440>
N-APN
αυτων
<846>
P-GPM
εστρωσαν
<4766> <5656>
V-AAI-3P
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
οδον
<3598>
N-ASF
αλλοι
<243>
A-NPM
δε
<1161>
CONJ
στιβαδας
<4746>
N-APF
κοψαντες
<2875> <5660>
V-AAP-NPM
εκ
<1537>
PREP
των
<3588>
T-GPN
αγρων
<68>
N-GPM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
πολλοι
πολλοὶ
πολλός
<4183>
S-NMP
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
ιματια
ἱμάτια
ἱμάτιον
<2440>
N-ANP
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
εστρωσαν
ἔστρωσαν
στρωννύω
<4766>
V-IAA3P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
οδον
ὁδόν,
ὁδός
<3598>
N-AFS
αλλοι
ἄλλοι
ἄλλος
<243>
R-NMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
στιβαδασ
στιβάδας
στιβάς
<4746>
N-AFP
κοψαντεσ
κόψαντες
κόπτω
<2875>
V-PAANMP
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
αγρων
ἀγρῶν.
ἀγρός
<68>
N-GMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 11:8

1 Banyak orang yang menghamparkan pakaiannya di jalan, ada pula yang menyebarkan ranting-ranting hijau yang mereka ambil dari ladang.

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA