Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 27:35

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 27:35

Sesudah menyalibkan Dia 1  mereka membagi-bagi pakaian-Nya dengan membuang undi. o 

AYT (2018)

Ketika mereka menyalibkan Yesus, mereka membagi-bagikan pakaian-Nya di antara mereka dengan membuang undi.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 27:35

Setelah disalibkannya Yesus, maka mereka itu pun berbahagi pakaian-Nya dengan membuang undi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 27:35

Kemudian mereka menyalibkan Dia, dan membagi-bagikan pakaian-Nya dengan undian.

TSI (2014)

Sesudah Yesus disalibkan, tentara-tentara itu membagi-bagi pakaian-Nya di antara mereka dengan cara membuang undi.

MILT (2008)

Dan sesudah menyalibkan Dia, mereka membagi-bagi jubah-Nya dengan membuang undi, supaya dapat digenapi apa yang difirmankan oleh seorang nabi, "Mereka membagi-bagi jubah-Ku di antara mereka sendiri, dan atas pakaian-Ku, mereka membuang undi."

Shellabear 2011 (2011)

Setelah Isa disalibkan, mereka membagi-bagi pakaian-Nya dengan cara melempar undi.

AVB (2015)

Selepas itu mereka menyalib-Nya, dan membahagikan pakaian-Nya dengan membuang undi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 27:35

Sesudah menyalibkan
<4717>
Dia mereka membagi-bagi
<1266>
pakaian-Nya
<2440>
dengan membuang
<906>
undi
<2819>
.

[<1161> <846> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 27:35

Setelah disalibkannya
<4717>
Yesus, maka
<1161>
mereka
<846>
itu pun berbahagi
<1266>
pakaian-Nya
<2440>
dengan membuang
<906>
undi
<2819>
.
AYT ITL
Ketika mereka menyalibkan
<4717>
Yesus
<846>
, mereka membagi-bagikan
<1266>
pakaian-Nya
<2440> <846>
di antara mereka dengan membuang
<906>
undi
<2819>
.

[<1161>]
AVB ITL
Selepas itu mereka menyalib-Nya
<4717>
, dan
<1161>
membahagikan
<1266>
pakaian-Nya
<2440>
dengan membuang
<906>
undi.

[<846> <846> <2819>]
GREEK WH
σταυρωσαντες
<4717> <5660>
V-AAP-NPM
δε
<1161>
CONJ
αυτον
<846>
P-ASM
διεμερισαντο
<1266> <5668>
V-AMI-3P
τα
<3588>
T-APN
ιματια
<2440>
N-APN
αυτου
<846>
P-GSM
βαλλοντες
<906> <5723>
V-PAP-NPM
κληρον
<2819>
N-ASM
GREEK SR
σταυρωσαντεσ
Σταυρώσαντες
σταυρόω
<4717>
V-PAANMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αυτον
αὐτὸν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
διεμερισαντο
διεμερίσαντο
διαμερίζω
<1266>
V-IAM3P
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
ιματια
ἱμάτια
ἱμάτιον
<2440>
N-ANP
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
βαλλοντεσ
βάλλοντες
βάλλω
<906>
V-PPANMP
κληρον
κλῆρον,
κλῆρος
<2819>
N-AMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 27:35

Sesudah menyalibkan Dia 1  mereka membagi-bagi pakaian-Nya dengan membuang undi. o 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 27:35

3 Sesudah menyalibkan 1  Dia mereka membagi-bagi 2  pakaian-Nya dengan membuang undi.

Catatan Full Life

Mat 27:35 1

Nas : Mat 27:35

Inilah tahap ketujuh dari penderitaan Yesus. Di bukit Golgota balok salib yang melintang diletakkan di tanah dan Yesus dibaringkan di atasnya. Kedua lengan-Nya direntangkan di atas balok salib dan paku besi yang persegi dipakukan melalui telapak (atau pergelangan) tangan-Nya sampai jauh ke dalam kayu, pertama tangan yang kanan kemudian tangan yang kiri. Setelah itu Kristus diangkat dengan bantuan tali atau tangga, balok salib yang melintang diikatkan atau dipakukan pada tiang salib dan sebuah penyanggah untuk tubuh-Nya dipasang pada salib itu. Akhirnya, kaki-Nya direntangkan dan dipakukan pada salib itu dengan paku lebih besar. (Tahap kedelapan dari penderitaan Kristus diuraikan dalam

lihat cat. --> Mat 27:39).

[atau ref. Mat 27:39]

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA